1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
|
# translation of katefiletemplates.po to Lithuanian
# Afrikaans translations for PACKAGE package.
# Automatically generated, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 15:38+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Bet kokia byla..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Naudoti nesenas"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Tvarkyti šablonus..."
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Nauja iš ša&blono"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Atverti kaip šabloną"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Klaida atveriant bylą "
"<br><strong>%1</strong>"
"<br> redagavimui. Dokumentas nebus sukurtas.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Šablonų priedas"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Bevardis %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Tvarkyti bylų šablonus"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "&Šablonas:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ši eilutė naudojama kaip šablono pavadinimas ir yra rodoma, pvz., Šablonų "
"meniu. Ji turi apibūdinti šablono paskirtį, pvz., 'HTML dokumentas'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Spragtelėkite norėdami pasirinkti šablono ženkliuką ar jį pakeisti"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupė:"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p>"
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Grupė naudojama submeniu priedui parinkti. Jei ji tuščia, bus naudojama "
"grupė „Kiti“.</p>"
"<p>Čia galite įrašyti bet kokią eilutė, ir taip sukurti naują grupę Jūsų "
"meniu.</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "Dokumento &pavadinimas:"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
"the title bar and file list.</p>"
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
"with each similarly named file.</p>"
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Ši eilutė bus naudojama suteikiant pavadinimą naujajam dokumentui, rodoma "
"pavadinimo juostoje ir bylų sąraše.</p>"
"<p>Jei eilutėje bus „%N“ išraiška, ji bus pakeista numeriu, didėjančiu kaskart, "
"kai taip pavadinama byla.</p>"
"<p> Pvz., jei dokumento pavadinimas bus „Naujas apvalkalo scenarijus (%N).sh“, "
"pirmasis dokumentas bus pavadintas „Naujas apvalkalo scenarijus (1).sh', "
"antrasis - „Naujas apvalkalo scenarijus (2).sh“, ir taip toliau.</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Paryškinti:"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Pasirinkite pažymėjimo stilių, naudotiną su šiuo šablonu. Pasirinkus „Nėra“ "
"ši savybė nebus nustatyta.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Aprašymas:"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Ši eilutė gali būti naudojama, pavyzdžiui, kaip konteksto pagalba šiam "
"šablonui (pvz., „Kas tai?“ pagalba šiam meniu įrašui.)</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Autorius:"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
"<anders@alweb.dk>'</p>"
msgstr ""
"<p>Galite pažymėti tai jei norite dalintis savo šablonais su kitais "
"naudotojais.</p>"
"<p>rekomenduojama forma yra panaši į e. pašto adresą: 'Vardenis Pavardenis "
"<vardenis@sritis.lt>'</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Jei norite šį šabloną parengti pasinaudodami jau esančiu dokumentu ar kitu "
"šablonu, pasirinkite atitinkamą parinktį žemiau.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Pradėti tuščiu dokumentu"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Atverti esančią bylą:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Naudoti esantį šabloną:"
#: filetemplates.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Pasirinkti šablono vietą"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Redaguoti šablono savybes"
#: filetemplates.cpp:750
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Pasirinkite vietą šablonui įrašyti. Jei šabloną įrašysite šablonų aplanke, "
"jis bus automatiškai pridėtas prie šablonų meniu.</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Šablonų aplankas"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Šablono &bylos vardas:"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Pasirinkta vieta:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Parinkite vietą"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Kai kurias eilutes tekste galite pakeisti šablonų makrokomandomis."
"<p>Jei duomenys, įrašyti apačioje, yra neteisingi ar jų trūksta, pataisykite "
"duomenis KDE e. pašto informacijoje."
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Pakeisti visą vardą „%1“ į „%{fullname}“ makro"
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Pakeisti e. pašto adresą „%1“ į „%email“ makro"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Automatinio keitimo makrokomandos"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Šablonas dabar bus sukurtas ir įrašytas į pasirinktą vietą. Norėdami, kad "
"atvėrus iš šablono sukurtą bylą žymeklis būtų ties tam tikra vieta, įterpkite "
"toje vietoje stogelio ('^') ženklą.</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Atverti šabloną redagavimui"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Sukurti šabloną"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr ""
"<p>Byla "
"<br><strong>„%1“</strong>"
"<br> jau yra; jei nenorite jos perrašyti, pakeiskite šablono vardą į kitokį."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Byla jau yra"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Klaida atveriant bylą "
"<br><strong>%1</strong>"
"<br> skaitymui. Dokumentas nebus sukurtas</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Nepavyko įrašyti šablono į „%1“.\n"
"\n"
"Šablonas bus atvertas, ir Jūs galėsite jį įrašyti iš rengyklės."
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Įrašymas nepavyko"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Šablonas"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Nauja..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Redaguoti..."
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Įkelti..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Atsisiųsti..."
|