1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
|
# translation of kcmarts.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:28+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt,dgvirtual@akl.lt"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Negalima paleisti aRts garsų serverio ir gauti galimus garsų I/O metodus.\n"
"Tai bus galima atlikti tik automatinio nustatymo būdu."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Garso sistema</h1> Čia galite konfigūruoti aRts, KDE garsų serverį. Ši "
"programa leis girdėti savo sistemos garsus, tuo pačiu metu klausytis MP3 bylų "
"arba žaidžiant žaidimą su fonine muzika. Ji taip pat sudarys galimybę "
"pritaikyti įvairius efektus jūsų sistemos garsams, bei sudaro galimybę "
"programuotojams lengvai pritaikyti garsų palaikymą."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&Bendrieji"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Aparatinė įranga"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Paprastai, garsų išvedimui garsų serveris, kaip pagrindinį, naudoja <b>"
"/dev/dsp</b> įrenginį. Daugeliu atvejų jį nurodžius sistema veiks. Išimtis yra, "
"pavyzdžiui, jeigu jūsų sistema naudoja devfs. Tokiu atveju, vietoje "
"ankstesniojo įrenginio, jūs turite naudoti <b>/dev/sound/dsp</b>"
". Tuo atveju, jei turite garso kortą su keliais išvedimais, arba kelias garso "
"kortas, naudokite <b>/dev/dsp0</b> arba <b>/dev/dsp1</b>."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
msgstr ""
"Paprastai, dažniausiai garsų serveris naudoja 44100 Hz (CD kokybės) "
"diskretizacijos laipsnį, kurį palaiko dauguma aparatūros. Jeigu naudojate kurią "
"nors <b>Yamaha garso kortą</b>, jums reikėtų tai konfigūruoti į 48000 Hz, jeigu "
"naudojate <b>senas SoundBlaster kortas</b>, tokias kaip SoundBlaster Pro, "
"reikia tai pakeisti į 22050 Hz. Visos kitokios rekšmės yra taip pat galimos ir "
"gali padidinti jautrumą kai kuriais atvejais (pavyzdžiui, profesionalios "
"studijos įrangoje)."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Šitas konfigūravimo modulis yra skirtas apimti daugumą aRts garsų serverio "
"konfigūravimo aspektų. Vienok, yra tam tikrų dalykų, kurie iš čia yra "
"neprieinami. Todėl, čia jūs galite įdėti <b>komandų eilutės parinkčių</b>"
", kurios bus perduotos tiesiog į <b>artsd</b>. Komandų eilutės parinktys "
"anuliuos su GUI padarytus pasirinkimus. Paskaityti apie galimus pasirinkimus, "
"atsidarykite konsolės langą ir parašykite <b>artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Nustatyti automatiškai"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Garsų serverio valdymo modulis"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "aRts autorius"
#: arts.cpp:422
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Nustatymai buvo pakeisti po to, kai jūs paskutinį kartą perkrovėte garsų "
"serverį.\n"
"Ar norite juos išsaugoti?"
#: arts.cpp:425
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Įrašyti garsų serverio nustatymus?"
#: arts.cpp:476
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 millisekundžių (%2 fragmentų %3 baitų)"
#: arts.cpp:483
msgid "as large as possible"
msgstr "kaip galima ilgesnis"
#: arts.cpp:492
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
"or disabled"
msgstr ""
"Neįmanoma paleisti aRts realaus laiko prioritetu, kadangi artswrapper yra "
"dingęs arba išjungtas"
#: arts.cpp:586
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Perstartuojama garso sistema"
#: arts.cpp:586
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Paleidžiama garso sistemą"
#: arts.cpp:587
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Garso sistema paleidžiama iš naujo."
#: arts.cpp:587
msgid "Starting sound system."
msgstr "Garso sistema paleidžiama."
#: arts.cpp:716
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Nėra audio įvedimo/išvedimo"
#: arts.cpp:717
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Pagerinta Linux garsų architektūra"
#: arts.cpp:718
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound sistema"
#: arts.cpp:719
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Threaded Open Sound System"
#: arts.cpp:720
msgid "Network Audio System"
msgstr "Tinklo audio sistema"
#: arts.cpp:721
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Asmeninė audio sistema"
#: arts.cpp:722
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
#: arts.cpp:723
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Sun Audio Input/Output"
#: arts.cpp:724
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Nešiojama audio biblioteka"
#: arts.cpp:725
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Apšviestoji garso tarnyba"
#: arts.cpp:726
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "MAS audio įvedimas/išvedimas"
#: arts.cpp:727
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack Audio prijungimo rinkinys"
#. i18n: file generaltab.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "Įjun>i garso sistemą"
#. i18n: file generaltab.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Jei ši parinktis pažymėta, garso sistema bus paleidžiama startuojant KDE.\n"
"Rekomenduojama, jeigu norite garsų."
#. i18n: file generaltab.ui line 64
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Garsas tinkle"
#. i18n: file generaltab.ui line 75
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Įjungti šią parinktį jei norite groti garsą nutolusiame kompiuteryje, arba, "
"jei jei norite galimybės valdyti garsą šioje sistemoje iš kito kompiuterio.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 83
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Naudoti ti&nklo skaidrumą"
#. i18n: file generaltab.ui line 86
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Šita parinktis leis naudotis garsų užklausomis, ateinančiomis iš prijungto "
"tinklo, vietoje to, kad apsiriboti serveriu vietiniame kompiuteryje."
#. i18n: file generaltab.ui line 96
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Praleidimų prevencija"
#. i18n: file generaltab.ui line 107
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Jei garsas trūkčioja, nustatykite garsų serveriui aukščiausią galimą "
"prioritetą. Taip pat galite padidinti garso buferį.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 115
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "&Paleisti garsų serverį aukščiausiu galimu (realaus laiko) prioritetu"
#. i18n: file generaltab.ui line 121
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
"requests."
msgstr ""
"Sistemose su realaus laiko planavimo palaikymu, turint reikiamus leidimus, ši "
"parinktis suteiks labai aukštą prioritetą garsų apdorojimo užklausoms."
#. i18n: file generaltab.ui line 152
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "Garso &buferis:"
#. i18n: file generaltab.ui line 163
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
"less skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Milžiniškas</b> buferis, <b>low-end</b> mašinoms, <b>"
"mažiau trūkčiojimų</b></p>"
#. i18n: file generaltab.ui line 173
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Automatiškai stabdyti"
#. i18n: file generaltab.ui line 184
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>KDE garsų sistema imasi visiškai valdyti kompiuterio audio įrenginius, "
"blokuodama programas, kurios norėtų juos naudoti tiesiogiai. Jei KDE garso "
"sistema nieko neveikia, ji gali atsisakyti visiško valdymo.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 203
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Automatiškai sustabdyti nesant darbo po:"
#. i18n: file generaltab.ui line 209
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr "Garsų serveris sustos, jei jam nėra darbo nurodytą laiko tarpą."
#. i18n: file generaltab.ui line 217
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "sekundės(žių)"
#. i18n: file generaltab.ui line 279
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "Iš&bandyti garsą"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Pažymėti ir konfigūruoti Jūsų audio įrenginį"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "&Pažymėti garso įrenginį:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "&Visas dupleksas"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
"probably want this."
msgstr ""
"Tai leis garsų serveriui įrašyti ir groti garsą vienu metu. Jeigu naudojatės "
"tokiomis programomis, kaip interneto telefonai, garso atpažinimas, tikriausiai "
"jums to reikia."
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "Kit&os derintos parinktys:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Nepaisyti įre&nginio vietos:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Kokybė:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 bitų (aukštas)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 bitų (žemas)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Derint&as diskretizacijos laipsnis:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Pažymėti Jūsų MIDI įrenginį"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Naudoti MIDI ma&pper:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Pažymėkite &MIDI įrenginį:"
#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "Išbandyti &MIDI"
|