1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
|
# translation of kcmstyle.po to Lithuanian
#
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 17:36+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt"
#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stilius</h1>Šis modulis leidžia jums keisti naudotojo sąsajos elementų "
"išvaizdą, pvz., valdiklių spalvą ir efektus."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "KDE Style Module"
msgstr "KDE stiliaus modulis"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Valdiklių stilius"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "Kon&figūruoti..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "&Rodyti ženkliukus ant mygtukų"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Į&jungti įrankių etiketes"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Rodyti nusitrinančias rankenėles &pasirodančiuose meniu"
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: kcmstyle.cpp:208
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&Įjungti GUI efektus"
#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
msgid "Animate"
msgstr "Pagyvinti"
#: kcmstyle.cpp:218
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "&Sąrašo lauko efektas:"
#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
msgid "Fade"
msgstr "Laipsniškas atsiradimas"
#: kcmstyle.cpp:227
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "&Etikečių efektas:"
#: kcmstyle.cpp:236
msgid "Make Translucent"
msgstr "Padaryti persišviečiančiu"
#: kcmstyle.cpp:237
msgid "&Menu effect:"
msgstr "M&eniu efektai:"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "Application Level"
msgstr "Programos lygis"
#: kcmstyle.cpp:246
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Me&niu nusitrinančios rankenėlės:"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Meniu &meta šešėlį"
#: kcmstyle.cpp:272
msgid "Software Tint"
msgstr "Programinis paspalvinimas"
#: kcmstyle.cpp:273
msgid "Software Blend"
msgstr "Programinis atspalvių perėjimas"
#: kcmstyle.cpp:275
msgid "XRender Blend"
msgstr "XRender atspalvių perėjimas"
#: kcmstyle.cpp:288
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:290
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:292
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:295
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Persiš&viečiančių meniu tipas:"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "Meniu &nepermatomumas:"
#: kcmstyle.cpp:326
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "Pa&ryškinti mygtukus po pelės žymekliu"
#: kcmstyle.cpp:327
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Tempiamos įrankių j&uostos yra permatomos"
#: kcmstyle.cpp:332
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Teksto &padėtis:"
#: kcmstyle.cpp:334
msgid "Icons Only"
msgstr "Tik ženkliukai"
#: kcmstyle.cpp:335
msgid "Text Only"
msgstr "Tik tekstas"
#: kcmstyle.cpp:336
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Tekstas šalia ženkliukų"
#: kcmstyle.cpp:337
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekstas po ženkliukais"
#: kcmstyle.cpp:379
msgid "&Style"
msgstr "&Stilius"
#: kcmstyle.cpp:380
msgid "&Effects"
msgstr "&Efektai"
#: kcmstyle.cpp:381
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Įrankinė"
#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Bandant įkelti konfigūravimo dialogą šiam stiliui įvyko klaida."
#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Nepavyko įkelti dialogo"
#: kcmstyle.cpp:520
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<qt>Pasirinktas stilius: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Vienas ar daugiau Jūsų pasirinktų efektų negali būti pritaikytas, nes "
"pasirinktas stilius nepalaiko jų, dėl to jie buvo išjungti."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:532
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "Persišviečiantys meniu neprieinami.<br>"
#: kcmstyle.cpp:539
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Meniu, metantys šešėlius, neprieinami."
#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
msgid "No description available."
msgstr "Nėra aprašymo"
#: kcmstyle.cpp:834
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Aprašymas: %1"
#: kcmstyle.cpp:1013
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Čia iš sąrašo galima pasirinkti iš anksto parengtus stilius (pvz., kaip atrodys "
"mygtukai), kurie gali būti sujungti su tema (papildoma informacija - kaip "
"marmuro tekstūra arba spalvų perėjimas)."
#: kcmstyle.cpp:1017
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Ši zona leidžia peržiūrėti dabar pasirinktą stilių nepritaikant jo visam "
"darbastaliui."
#: kcmstyle.cpp:1021
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Šis puslapis leidžia jums įjungti įvairius valdiklių stiliaus efektus. Norint "
"didžiausio greičio, geriau yra išjungti visus efektus."
#: kcmstyle.cpp:1023
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Jei Jūs pažymėsite šį langelį, Jūs galėsite pasirinkti kelis efektus įvairiems "
"valdikliams, tokiems kaip sąrašo laukai, meniu ar įrankių etiketės."
#: kcmstyle.cpp:1025
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Išjungti: </b>Nenaudoti jokių sąrašo laukų efektų.</p>\n"
"<b>Pagyvinti: </b>Naudoti šiek tiek animacijos."
#: kcmstyle.cpp:1027
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>Išjungti: </b>Nenaudoti jokių įrankių paaiškinimų debesėlių efektų.</p>\n"
"<p><b>Pagyvinti: </b>Naudoti šiek tiek animacijos.</p>\n"
"<b>Laipsniškas atsiradimas: </b>Įrankių etiketės atsiranda palaipsniui "
"naudojant alfa spalvų maišymą."
#: kcmstyle.cpp:1030
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>Išjungti: </b>Nenaudoti jokių meniu efektų.</p>\n"
"<p><b>Pagyvinti: </b>Naudoti šiek tiek animacijos.</p>\n"
"<p><b>Laipsniškas atsiradimas: </b>Meniu atsiranda palaipsniui, naudojant alfa "
"spalvų maišymą. <b>Padaryti persišviečiančiu: <b>Naudoti alfa spalvų maišymą, "
"norint gauti pematomumo efektą. (Tik KDE stiliams)"
#: kcmstyle.cpp:1034
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
"enabled."
msgstr ""
"Įjungus visi pasirodantys meniu turės šešėlį, priešingu atveju šešėliai bus "
"išjungti. Šiuo metu tik KDE stiliai gali turėti įjungtą šį efektą."
#: kcmstyle.cpp:1037
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Programinis paspalvinimas: </b>Alfa spalvų maišymas naudojant paprastą "
"spalvą.</p>\n"
"<p><b>Programinis atspalvių perėjimas: </b>Alfa spalvų maišymas naudojant "
"paveiksliuką.</p>\n"
"<b>XRender atspalvių perėjimas: </b>Naudoti XFree RENDER papildymą paveiksliuko "
"spalvų maišymui (jei toks yra). Šis metodas gali būti lėtesnis, nei "
"programinis, ekranams be aparatinio pagreitinimo, tačiau gali veikti greičiau "
"nutolusiems ekranams.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1042
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr "Stumdydami šį šliaužiklį Jūs galite kontroliuoti meniu nepermatomumą."
#: kcmstyle.cpp:1045
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Pastaba:</b> visi valdikliai šiame sąrašo lauke neturi poveikio tik Qt "
"programoms!"
#: kcmstyle.cpp:1047
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Esant nurodytai šiai parinkčiai, įrankų juostos mygtukai pakeis savo spalvą, "
"kai pelės žymeklis atsidurs virš jo."
#: kcmstyle.cpp:1049
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Jei pažymėsite šį langelį, įrankių juostos bus permatomos jas stumdant."
#: kcmstyle.cpp:1051
msgid ""
"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Jei pažymėsite šį langelį, KDE programos rodys etiketes žymekliui pabuvus virš "
"įrankių juostos elemento."
#: kcmstyle.cpp:1053
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Tik ženkliukai:</b> Rodo tik ženkliukus ant įrankių juostų mygukų. "
"Geriausia parinktis nedidelei raiškai.</p>"
"<p><b>Tik tekstas: </b>Rodo tik tekstą ant įrankių juostų mygtukų.</p>"
"<p><b>Tekstas šalia ženkliuku: </b> Rodo ženkliukus ir tekstą ant įrankių "
"juostų mygtukų. Tekstas rodomas šalia ženkliuko.</p> <b>"
"Tekstas po ženkliukais: </b> Rodo ženkliukus ir tekstą ant įrankių juostų "
"mygtukų. Tekstas rodomas po ženkliuku."
#: kcmstyle.cpp:1060
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Jei Jūs įjungsite šią parinktį, KDE programos rodys mažus ženkliukus šalia kai "
"kurių svarbių mygtukų."
#: kcmstyle.cpp:1062
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Jei Jūs įjungsite šią parinktį kai kurie pasirodantys meniu rodys taip "
"vadinamas nusitrinančias rankenėles. Jei Jūs paspausite jas, Jūs gausite meniu "
"valdiklio viduje. Tai gali būti labai naudinga kartojant tą patį veiksmą daug "
"kartų."
#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Mygtukų grupė"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Radio mygtukas"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Žymimas langelis"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Sąrašo laukas"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Mygtukas"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfigūruoti %1"
|