summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kdeprintfax.po
blob: 09920f51469268d81e8edb08a8302d1d20cab8ca (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
# translation of kdeprintfax.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-30 07:18+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "&Fakso sistema:"

#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&manda:"

#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "Fakso &serveris (jei toks yra):"

#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "&Fakso/modemo įrenginys:"

#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Standartinis modemo prievadas"

#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Nuoseklus prievadas #%1"

#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Kita"

#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Įvesties bylos verčiamos į PostScript"

#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Siunčiamas faksas į %1 (%2)"

#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Siunčiama į faksą naudojant: %1"

#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Faksas siunčiamas į %1..."

#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Praleidžiama %1..."

#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Filtruoju %1..."

#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Fakso žurnalas"

#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Fakso žurnalas"

#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "KDE Print Fax įrankio žurnalas"

#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Nepavyksta atverti bylos įrašymui"

#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Aukšta (204x196 dpi)"

#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Žema (204x98 dpi)"

#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Skiriamoji geba:"

#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "&Popieriaus dydis:"

#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Pavadinimas:"

#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Kompanija:"

#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "&Numeris:"

#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Pakeisti tarptautinį priešdėlį „+“ į:"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt"

#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "Maža pagalbinė fakso programa naudojimui su kdeprint."

#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Telefono numeris, į kurį siųsti faksą"

#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Siųsti faksą nedelsiant"

#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Išeiti išsiuntus"

#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Byla į faksą (pridėta į bylų sąrašą)"

#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"

#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Filtro parametrai"

#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tipas:"

#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"

#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "&Faksas"

#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME tipas"

#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Komanda"

#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Pridėti filtrą"

#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Keisti filtrą"

#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Pašalinti filtrą"

#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Stumti filtrą aukštyn"

#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Stumti filtrą žemyn"

#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Tušti parametrai."

#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Asmeniniai"

#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Asmeniniai nustatymai"

#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Puslapio nustatymas"

#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Pusalpio nustatymas"

#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Fakso sistemos pasirinkimas"

#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"

#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Filtrų konfigūracija"

#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Fakso numeris"

#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Įrašai:"

#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "Redaguoti a&dresų knygelę"

#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Jūsų adresų knygelėje fakso numeris nerastas."

#: kdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Aukštyn"

#: kdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Žemyn"

#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "&Bylos:"

#: kdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Įmonė"

#: kdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Pridėti fakso numerį"

#: kdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Pridėti fakso numerį iš adresų knygutės"

#: kdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Pašalinti fakso numerį"

#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Komentaras"

#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "&Tvarkaraštis:"

#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Dabar"

#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "Nurodytu laiku"

#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr ""

#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "Te&ma:"

#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Apdoroju..."

#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Be darbo"

#: kdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Siųsti į faksą"

#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "&Pridėti bylą..."

#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "&Pašalinti bylą"

#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "&Siųsti faksą"

#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "&Nutraukti"

#: kdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "A&dresų knygelė"

#: kdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "&Žiūrėti žurnalą"

#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "Žiūrėti &bylą"

#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Naujas fakso gavėjas..."

#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Nėra bylos siųsti faksu."

#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Nenurodytas fakso numeris."

#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Nepavyksta paleisti fakso proceso."

#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Nepavyksta sustabdyti fakso proceso."

#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Nepavyksta gauti %1."

#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Fakso klaida: žiūrėkite žurnalo įrašą norėdami sužinoti daugiau."

#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Įrašyti gavėjo fakso savybes."

#: kdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Numeris:"

#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "&Pavadinimas:"

#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "&Įmonė:"

#: kdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Neteisingas fakso numeris."