summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/kdepim/libkpgp.po
blob: 340da0684d8e2fe06a5590cb0ca70268719a55e7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
# translation of libkpgp.po to Lithuanian
# Afrikaans translations for PACKAGE package.
# Automatically generated, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:30+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: kpgp.cpp:187
msgid ""
"Could not find PGP executable.\n"
"Please check your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Nepavyko rasti PGP vykdomosios programos.\n"
"Prašome patikrinti ar PATH kintamasis nustatytas teisingai."

#: kpgp.cpp:206
msgid "OpenPGP Security Check"
msgstr "OpenPGP saugumo patikrinimas"

#: kpgp.cpp:213
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
msgstr ""

#: kpgp.cpp:215
msgid "Out of memory."
msgstr "Trūksta atminties."

#: kpgp.cpp:286
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr ""
"Įvesta neteisinga slaptoji frazė.\n"
"Ar norite pamėginti iš naujo, ar atšaukti bandymą ir skaityti laišką "
"neiššifruotą?"

#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP perspėjimas"

#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
msgid "&Retry"
msgstr "&Iš naujo"

#: kpgp.cpp:343
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?"
msgstr ""
"Įvesta neteisinga slaptoji frazė.\n"
"Ar norite pamėginti iš naujo, tęsti ir palikti laišką nepasirašytą, ar atšaukti "
"bandymą išsiųsti laišką?"

#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Siųsti &nepasirašytą"

#: kpgp.cpp:372
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Ar norite siųsti laišką nepasirašytą, ar atšaukti laiško siuntimą?"

#: kpgp.cpp:390
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
"message?"
msgstr ""

#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Siųsti ši&fruotą"

#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Siųsti &nešifruotą"

#: kpgp.cpp:417
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr ""

#: kpgp.cpp:423
msgid "&Send As-Is"
msgstr "Siųsti k&aip yra"

#: kpgp.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
"%1"
msgstr ""
"Įvyko klaida:\n"
"%1"

#: kpgp.cpp:436
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Čia yra klaidos pranešimas %1:\n"
"%2"

#: kpgp.cpp:581
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Jūs nepriskyrėte šifravimo rakto šio laiško gavėjui, todėl laiškas bus "
"siunčiamas neužšifruotas."

#: kpgp.cpp:584
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Jūs nepriskyrėte šifravimo rakto nei vienam iš šio laiško gavėjų, todėl laiškas "
"bus siunčiamas neužšifruotas."

#: kpgp.cpp:600
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Vienam iš gavėjų nepasirinkote šifravimo rakto; šis asmuo negalės iššifruoti "
"laiško, jei jį užšifruosite."

#: kpgp.cpp:603
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Keletui gavėjų neparinkote šifravimo rakto; šie asmenys negalės iššifruoti "
"laiško, jei jį užšifruosite."

#: kpgp.cpp:877
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
msgstr ""
"Šios programos galimybės\n"
"dar nėra"

#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr ""
"Arba kompiuteryje nėra įdiegtas GnuPG/PGP, arba pasirinkote nenaudoti "
"GnuPG/PGP."

#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Šifravimo rakto pasirinkimas"

#: kpgp.cpp:1215
#, fuzzy
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
"\n"
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kmail.po (kmail)  #-#-#-#-#\n"
"Šifravimo rakto(-ų) gavėjui „%1“ atveju yra problemų.\n"
"\n"
"Prašome iš naujo pasirinkti raktą(-us), kurie turėtų būti naudojami šiam "
"gavėjui.\n"
"#-#-#-#-#  libkdenetwork.po (libkdenetwork)  #-#-#-#-#\n"
"Kilo problemų su šifravimo raktu(-ais) gavėjui „%1“.\n"
"\n"
"Prašome iš naujo pasirinkti raktą(-us), kuris turi būti naudojamas šiam "
"gavėjui."

#: kpgp.cpp:1279
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Nerasta galiojančio ar patikimo OpenPGP rakto gavėjui „%1“.\n"
"\n"
"Pasirinkite raktą(-us), kuris turi būti naudojamas šiam gavėjui."

#: kpgp.cpp:1305
#, fuzzy
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"More than one key matches \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kmail.po (kmail)  #-#-#-#-#\n"
"Daugiau nei vienas raktas atitinka gavėją „%1“.\n"
"\n"
"Pasirinkite raktą(-us) kurie turėtų būti naudojami šiam gavėjui.\n"
"#-#-#-#-#  libkdenetwork.po (libkdenetwork)  #-#-#-#-#\n"
"Daugiau nei vienas raktas atitiko gavėją „%1“.\n"
"\n"
"Pasirinkite raktą(-us), kuris(-ie) turi būti naudojamas šiam gavėjui."

#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"the message is not encrypted."
msgstr ""
"Nepavyko rasti viešojo rakto, atitinkančio userid\n"
"%1;\n"
"laiškas nebus šifruojamas."

#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"Nepavyko rasti viešojo rakto, atitinkančio userid\n"
"%1;\n"
"šie asmenys negalės perskaityti šio laiško."

#: kpgpbase2.cpp:170
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1.\n"
"The message is not encrypted."
msgstr ""
"Viešasis raktas necertifikuotas patikimu parašu gavėjui, kurio userid\n"
"%1.\n"
"Laiškas nešifruojamas."

#: kpgpbase2.cpp:176
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"Viešasis raktas necertifikuotas patikimu parašu gavėjui, kurio userid\n"
"%1;\n"
"šie asmenys negalės perskaityti laiško."

#: kpgpbase2.cpp:197
msgid "Bad passphrase; could not sign."
msgstr "Neteisinga slaptoji frazė; neįmanoma pasirašyti."

#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
"rings."
msgstr ""
"Pasirašymas nepavyko: prašome patikrinti savo PGP naudotojo tapatybę, PGP "
"sąranką bei raktų žiedus."

#: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
msgstr ""
"Šifravimas nepavyko: prašome patikrinti savo PGP nustatymus ir raktų žiedus."

#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
msgid "error running PGP"
msgstr "klaida vykdant PGP"

#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
msgstr "Neteisinga slaptoji frazė; iššifruoti nepavyko."

#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
msgstr "Jūs neturite slaptojo rakto, kurio reikia šio laiško iššifravimui."

#: kpgpbase2.cpp:450
msgid ""
"The keyring file %1 does not exist.\n"
"Please check your PGP setup."
msgstr ""
"Raktų žiedo byla %1 neegzistuoja.\n"
"Prašome patikrinti PGP sąranką."

#: kpgpbase2.cpp:456
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"

#: kpgpbase5.cpp:87
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
msgstr "Nenurodytas nei gavėjas, nei slaptoji frazė."

#: kpgpbase5.cpp:128
msgid "The passphrase you entered is invalid."
msgstr "Įvesta slaptoji frazė neteisinga."

#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
"done."
msgstr ""
"Raktas(-ai) kuriems norite užšifruoti laišką nėra patikimi. Laiškas "
"nešifruojamas. "

#: kpgpbase5.cpp:157
msgid ""
"The following key(s) are not trusted:\n"
"%1\n"
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
msgstr ""
"Šie raktia nėra patikimi:\n"
"%1\n"
"Jų sąvininkas(-ai) negalės iššifruoti laiško."

#: kpgpbase5.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"Missing encryption key(s) for:\n"
"%1"
msgstr ""
"Trūksta šifravimo rakto(-ų):\n"
"%1"

#: kpgpbase5.cpp:206
msgid "Error running PGP"
msgstr "Klaida vykdant PGP"

#: kpgpbase6.cpp:95
msgid "You do not have the secret key for this message."
msgstr "Šiam laiškui neturite slaptojo rakto."

#: kpgpbase6.cpp:172
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
msgstr "??? (byla ~/.pgp/pubring.pkr nerasta)"

#: kpgpbaseG.cpp:120
msgid "Unknown error."
msgstr "Nežinoma klaida."

#: kpgpbaseG.cpp:183
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
msgstr "Pasirašyti nepavyko nes slaptoji frazė neteisinga."

#: kpgpbaseG.cpp:190
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
msgstr "Pasirašyti nepavyko nes Jūsų slaptasis raktas nenaudotinas."

#: kpgpbaseG.cpp:221
msgid "Error running gpg"
msgstr "Klaida vykdant gpg"

#: kpgpbaseG.cpp:355
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (byla ~/.gnupg/pubring.gpg nerasta)"

#: kpgpui.cpp:77
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
msgstr "Prašome įrašyti Jūsų OpenPGP slaptąją frazę:"

#: kpgpui.cpp:79
msgid ""
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
"\"%1\":"
msgstr ""
"Prašome įvesti OpenPGP slaptają frazę\n"
"„%1“:"

#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr ""
"Prieš pradėdami rimtai naudoti šifravimą patikrinkite, ar jis iš tiesų veikia. "
"Taip pat atkriepkite dėmesį, kad priedai nėra PGP/GPG modulio šifruojami."

#: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool"
msgstr "Šifravimo įrankis"

#: kpgpui.cpp:138
msgid "Select encryption tool to &use:"
msgstr "Pasirinkite &naudotiną šifravimo įrankį:"

#: kpgpui.cpp:141
msgid "Autodetect"
msgstr "Nustatyti automatiškai"

#: kpgpui.cpp:142
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
msgstr "GnuPG - Gnu privatumo sargas"

#: kpgpui.cpp:143
msgid "PGP Version 2.x"
msgstr "PGP versija 2.x"

#: kpgpui.cpp:144
msgid "PGP Version 5.x"
msgstr "PGP versija 5.x"

#: kpgpui.cpp:145
msgid "PGP Version 6.x"
msgstr "PGP versija 6.x"

#: kpgpui.cpp:146
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Nenaudoti jokio šifravimo įrankio"

#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Laikyti slaptąją frazę atmintyje"

#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
"<qt>"
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
"will only have to enter the passphrase once.</p>"
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
"including your passphrase.</p>"
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Įgalinus šią parinktį slaptoji Jūsų asmeninio rakto frazė programos bus "
"įsiminta tol, kol programa veikia. Taigi slaptąją frazę turėsite įvesti tik "
"kartą. </p>"
"<p>Atkreipkite dėmesį į tai, kad tokia programos elgsena laikytina saugumo "
"rizika. Jei paliksite kompiuterį neprižiūrėtą, kiti galės siųsti pasirašytus "
"laiškus ir/ar skaityti užšifruotus Jūsų laiškus. Jei įvyks „core dump“, RAM "
"turinys, įskaitant ir Jūsų slaptąją frazę, bus išsaugotas į diską.</p>"
"<p>Taip pat atkreipkite dėmesį, kad, naudojant KMail, ši parinktis galima tik "
"nenaudojant gpg-agent. Ji taip pat bus ignoruojama jei naudojate šifravimo "
"įskiepius.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
msgstr "Visada šifruoti &sau pačiam"

#: kpgpui.cpp:179
msgid ""
"<qt>"
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Įgalinus šią parinktį, laiškas/byla bus šifruojama ne tik gavėjo viešuoju "
"raktu, bet ir Jūsų raktu. Tai leis Jums vėliau dešifruoti laišką/bylą. Naudoti "
"šią parinktį yra gera mintis.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
msgstr "&Rodyti pasirašytą/šifruotą tekstą po sukūrimo"

#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
"<qt>"
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Įgalinus šią parinktį pasirašytas/šifruotas tekstas bus rodomas atskirame "
"lange; taip galėsite pamatyti, kaip jis atrodys prieš tai, kai bus išsiųstas. "
"įjungti šią parinktį yra gerai norint patikrinti, ar šifravimo sistema tikrai "
"veikia.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
msgstr "Visuomet rodyti šifravimo raktus &patvirtinimui"

#: kpgpui.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libkpgp.po (libkpgp)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libkdenetwork.po (libkdenetwork)  #-#-#-#-#\n"
"<qt>"
"<p> yra įjungta yra išj. arba</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:327
#, fuzzy
msgid "&Search for:"
msgstr "Ko i&eškoti:"

#: kpgpui.cpp:336
msgid "Key ID"
msgstr "Rakto ID"

#: kpgpui.cpp:337
msgid "User ID"
msgstr "Naudotojo ID"

#: kpgpui.cpp:351
msgid "Remember choice"
msgstr "Prisiminti pasirinkimą"

#: kpgpui.cpp:354
msgid ""
"<qt>"
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
"again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Jei pažymėsite šią dėžutę Jūsų pasirinkimas bus įsimintas ir ateityje to "
"nebebus klausiama.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys"
msgstr "&Iš naujo perskaityti raktus"

#: kpgpui.cpp:463
#, c-format
msgid "Fingerprint: %1"
msgstr "Piršto antspaudas: %1"

#: kpgpui.cpp:497
msgid "Revoked"
msgstr "Atšauktas"

#: kpgpui.cpp:500
msgid "Expired"
msgstr "Pasibaigęs"

#: kpgpui.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas"

#: kpgpui.cpp:506
msgid "Invalid"
msgstr "Neteisingas"

#: kpgpui.cpp:512
msgid "Undefined trust"
msgstr "Pasitikėjimas neapibrėžtas"

#: kpgpui.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Untrusted"
msgstr "Nepatikimas"

#: kpgpui.cpp:518
msgid "Marginally trusted"
msgstr "Pasitikima dalinai"

#: kpgpui.cpp:521
msgid "Fully trusted"
msgstr "Pasitikima visiškai"

#: kpgpui.cpp:524
msgid "Ultimately trusted"
msgstr "Pasitikima be išlygų"

#: kpgpui.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: kpgpui.cpp:531
msgid "Secret key available"
msgstr "Yra slaptasis raktas"

#: kpgpui.cpp:534
msgid "Sign only key"
msgstr "Raktas tik pasirašymui"

#: kpgpui.cpp:537
msgid "Encryption only key"
msgstr "Raktas tik šifravimui"

#: kpgpui.cpp:545
msgid ""
"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2"
msgstr "Sukūrimo data: %1, būsena: %2"

#: kpgpui.cpp:551
msgid ""
"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
msgstr "Sukūrimo data: %1, būsena: %2 (%3)"

#: kpgpui.cpp:1004
msgid "Checking Keys"
msgstr "Raktai tikrinami"

#: kpgpui.cpp:1005
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
msgstr "Tikrinamas raktas 0xMMMMMMMM..."

#: kpgpui.cpp:1016
msgid "Checking key 0x%1..."
msgstr "Tikrinamas raktas 0x%1..."

#: kpgpui.cpp:1040
msgid "Recheck Key"
msgstr "Iš naujo tikrinti raktą"

#: kpgpui.cpp:1164
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP rakto pasirinkimas"

#: kpgpui.cpp:1165
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Prašome pasirinkti OpenPGP raktą naudojimui."

#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "Pakeisti..."

#: kpgpui.cpp:1315
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Šifravimo rakto patvirtinimas"

#: kpgpui.cpp:1334
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "Šifravimui bus naudojami šie raktai:"

#: kpgpui.cpp:1358
msgid "Your keys:"
msgstr "Jūsų raktai:"

#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
msgid ""
"_: <none> means 'no key'\n"
"<none>"
msgstr "<nėra>"

#: kpgpui.cpp:1409
msgid "Recipient:"
msgstr "Gavėjas:"

#: kpgpui.cpp:1415
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Šifravimo raktai:"

#: kpgpui.cpp:1444
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Šifravimo pasirinkimas:"

#: kpgpui.cpp:1446
msgid "<none>"
msgstr "<nėra>"

#: kpgpui.cpp:1447
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Niekuomet nešifruoti šiuo raktu"

#: kpgpui.cpp:1448
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Visuomet šifruoti šiuo raktu"

#: kpgpui.cpp:1449
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Šifruoti visuomet, kai tai įmanoma"

#: kpgpui.cpp:1450
msgid "Always Ask"
msgstr "Visuomet klausti"

#: kpgpui.cpp:1451
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Klausti kai šifravimas galimas"

#: kpgpui.cpp:1531
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
msgstr ""
"Pasirinkite raktą/raktus, kurie turi būti naudojami šifruojant laišką sau."

#: kpgpui.cpp:1543
#, c-format
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
"%1"
msgstr ""
"Pasirinkite raktą/raktus, kurie turi būti naudojami šifruojant laišką\n"
"%1"

#: kpgpui.cpp:1619
msgid "OpenPGP Information"
msgstr "OpenPGP informacija"

#: kpgpui.cpp:1626
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
msgstr "Paskutinės šifravimo/pasirašymo operacijos rezultatas:"