summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkeys.po
blob: e0b18164db7ae83a28c05c0b07331945bd857b0e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
# translation of kcmkeys.po to Lithuanian
#
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-06 07:29+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: shortcuts.cpp:93
msgid ""
"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
"while you can still change back to the TDE defaults."
"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
"such as copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Klavišų sietis</h1> Šis modulis leidžia susieti klaviatūros klavišus su "
"programomis taip, kad tam tikri veiksmai bus inicijuojami paspaudus klavišą "
"arba klavišų derinį, pvz., Vald(CTRL)+C paprastai susiejamas su „Kopijuoti“. "
"TDE galima turėti daugiau nei vieną sparčiųjų klavišų „schemą“, todėl Jūs "
"galite eksperimentuoti su savo schema, bet visada turite galimybę sugrįžti "
"atgal į TDE pagrindinę."
"<p> Kortelėje „Globalūs spartieji klavišai“ galite konfigūruoti ne programų "
"specifines sietis, tokias kaip perjungti darbastalius arba išdidinti langus. "
"Kortelėje „Programų veiksmų spartieji klavišai“ surasite tipiškus programų "
"naudojamus veiksmus: kopijuoti, padėti ir kt."

#: shortcuts.cpp:152
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
"Spauskite čia norėdami pašalinti pažymėtą klavišų derinių schemą. Negalima "
"pašalinti bendrų visai sistemai schemų „Dabartinė schema“ ir „TDE pagrindinė“."

#: shortcuts.cpp:158
msgid "New scheme"
msgstr "Nauja schema"

#: shortcuts.cpp:163
msgid "&Save..."
msgstr "Į&rašyti..."

#: shortcuts.cpp:165
msgid ""
"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Norėdami pridėti naują klavišų derinių schemą, spauskite čia. Turėsite nurodyti "
"derinių schemos vardą."

#: shortcuts.cpp:177
msgid "&Global Shortcuts"
msgstr "&Globalūs spartieji klavišai"

#: shortcuts.cpp:182
msgid "Shortcut Se&quences"
msgstr "Sparčiųjų klavišų &sekos"

#: shortcuts.cpp:187
msgid "App&lication Shortcuts"
msgstr "Programų veiksmų spartieji k&lavišai"

#: shortcuts.cpp:248
msgid "User-Defined Scheme"
msgstr "Naudotojo parinkta schema"

#: shortcuts.cpp:249
msgid "Current Scheme"
msgstr "Dabartinė schema"

#: shortcuts.cpp:292
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
"one."
msgstr ""
"Dabartiniai pakeitimai pradings, jei įkelsite kitą schema prieš išsaugodami "
"dabartinę."

#: shortcuts.cpp:312
msgid ""
"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
"Šiai schemai yra būtinas „%1“ modifikuojantis klavišas, kurio nėra Jūsų "
"klaviatūros išdėstyme. Ar vis tiek norite ją pamatyti?"

#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
msgid "Win"
msgstr "Win"

#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
msgid "Save Key Scheme"
msgstr "Įrašyti klavišų derinių schemą"

#: shortcuts.cpp:342
msgid "Enter a name for the key scheme:"
msgstr "Įrašyti klavišų derinių schemos vardą:"

#: shortcuts.cpp:372
msgid ""
"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Klavišų derinių schema, pavadinta „%1“ jau yra;\n"
"Ar norite ją perrašyti?\n"

#: shortcuts.cpp:375
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"

#: modifiers.cpp:174
msgid "TDE Modifiers"
msgstr "TDE modifikatoriai"

#: modifiers.cpp:177
msgid "Modifier"
msgstr "Modifikatorius"

#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"

#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Ctrl"
msgstr "Vald(Ctrl)"

#: modifiers.cpp:207
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh klaviatūra"

#: modifiers.cpp:212
msgid "MacOS-style modifier usage"
msgstr "MacOS stiliaus modifikatorių naudojimas"

#: modifiers.cpp:215
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
"for window manager commands."
msgstr ""
"Šio langelio pažymėjimas pakeis Jūsų X modifikatorių sietis, taip kad jos "
"geriau atitiktų standartinį MacOS klavišų modifikatorių naudojimą.  Tai leidžia "
"naudoti <i>Command+C</i> kaip <i>Kopijuoti</i> vietoj standartinio PC <i>"
"Vald(Ctrl)+C</i>.  <b>Command</b> bus naudojama programoms ir konsolės "
"komandoms, <b>Option</b> kaip komandos modifikatorius ir navigacijai meniu ir "
"dialoguose, ir <b>Control</b> langų tvarkyklės komandoms."

#: modifiers.cpp:228
msgid "X Modifier Mapping"
msgstr "X Modifikatorių sietys"

#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
msgid "Command"
msgstr "Komanda"

#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
msgid "Option"
msgstr "Parinktis"

#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
msgid "Control"
msgstr "Valdymas"

#: modifiers.cpp:297
#, c-format
msgid "Key %1"
msgstr "Klavišas %1"

#: modifiers.cpp:330
msgid "None"
msgstr "Jokios"

#: modifiers.cpp:343
msgid ""
"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Jūs galite aktyvuoti šią parinktį tik tuo atveju, jeigu Jūsų klaviatūros "
"maketas turi „Super“ arba „Meta“ klavišus, teisingai sukonfigūruotus kaip "
"modifikuojančius."

#: main.cpp:54
msgid ""
"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
"although you can still change back to the TDE defaults."
"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Spartieji klavišai</h1> Šis modulis leidžia susieti klaviatūros klavišus su "
"programomis taip, kad tam tikri veiksmai bus inicijuojami paspaudus klavišą "
"arba klavišų derinį, pvz., Vald(CTRL)+C paprastai susiejamas su „Kopijuoti“. "
"TDE galima turėti daugiau nei vieną sparčiųjų klavišų „schemą“, todėl Jūs "
"galite eksperimentuoti su savo schema, bet visada turite galimybę sugrįžti "
"atgal į TDE pagrindinę."
"<p> Kortelėje „Globalūs spartieji klavišai“ galite konfigūruoti specifinius "
"veiksmus, veikiančius ne programos viduje, tokius kaip darbastalių perjungimas "
"arba langų išdidinimas. Kortelėje „Programų veiksmų spartieji klavišai“ "
"surasite tipiškas programų naudojamas sietis: kopijuoti, padėti ir kt."

#: main.cpp:77
msgid "Shortcut Schemes"
msgstr "Sparčiųjų klavišų derinių schemos"

#: main.cpp:81
msgid "Command Shortcuts"
msgstr "Komandų spartieji klavišai"

#: main.cpp:86
msgid "Modifier Keys"
msgstr "Klavišai-modifikatoriai"

#: treeview.cpp:109
msgid "Shortcut"
msgstr "Klavišų derinys"

#: treeview.cpp:110
msgid "Alternate"
msgstr "Alternatyvus"

#: commandShortcuts.cpp:73
msgid ""
"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
msgstr ""
"<h1> Komandų spartieji klavišai</h1> Naudodami klavišų derinius galite "
"nustatyti, kokios programos ar komandos bus vykdomos paspaudus klavišą ar "
"klavišų derinį."

#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Apačioje matote žinomų komandų, kurioms galite priskirti klaviatūros "
"klavišų derinius, sąrašą. Norėdami pridėti įrašus prie sąrašo, juos keisti ar "
"pašalinti, naudokite <a href=\"launchMenuEditor\">TDE meniu redaktorių</a>.</qt>"

#: commandShortcuts.cpp:96
msgid ""
"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
msgstr ""
"Tai yra visų darbastalio programų ir komandų, šiuo metu nustatytų sistemoje, "
"sąrašas. Norėdami priskirti komandai sparčiųjų klavišų derinį, pažymėkite "
"komandą. Pačius meniu įrašus galite tvarkyti pasinaudodami meniu redagavimo "
"programa."

#: commandShortcuts.cpp:104
msgid "Shortcut for Selected Command"
msgstr "Klavišų derinys pažymėtai komandai"

#: commandShortcuts.cpp:109
msgid ""
"_: no key\n"
"&None"
msgstr "&Jokio"

#: commandShortcuts.cpp:110
msgid "The selected command will not be associated with any key."
msgstr "Pažymėta komanda nebus susieta su kokiu nors klavišų deriniu."

#: commandShortcuts.cpp:112
msgid "C&ustom"
msgstr "&Pasirinkta"

#: commandShortcuts.cpp:114
msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected command using the button to the right."
msgstr ""
"Jei ši parinktis įgalinta, galėsite sukurti pasirinktus klavišų derinius "
"pažymėtai komandai naudodami mygtuką dešinėje."

#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
"selected command."
msgstr ""
"Naudokite šį mygtuką norėdami pasirinkti naują sparčiųjų klavišų derinį. Jį "
"paspaudus galėsite surinkti klavišų derinį, kurį norite priskirti šiuo metu "
"pažymėtai komandai."

#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
"TDE meniu redaktorius (kmenuedit) negali būti paleistas.\n"
"Arba jis neįdiegtas, arba nėra Jūsų kelyje (PATH)."

#: commandShortcuts.cpp:144
msgid "Application Missing"
msgstr "Programa dingusi"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Peržiūrėti langus"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Peržiūrėti langus (atgal)"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Peržiūrėti darbastalius"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Peržiūrėti darbastalius (atgal)"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Peržiūrėti darbastalių sąrašą"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Peržiūrėti darbastalių sąrašą (atgal)"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
msgid "Windows"
msgstr "Langai"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Lango operacijų meniu"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
msgid "Close Window"
msgstr "Uždaryti langą"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
msgid "Maximize Window"
msgstr "Išdidinti langą"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Išdidinti langą vertikaliai"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Išdidinti langą horizontaliai"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
msgid "Minimize Window"
msgstr "Sutraukti langą"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
msgid "Shade Window"
msgstr "Lango šešėlis"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
msgid "Move Window"
msgstr "Perkelti langą"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
msgid "Resize Window"
msgstr "Keisti lango išmatavimus"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
msgid "Raise Window"
msgstr "Pakelti langą"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
msgid "Lower Window"
msgstr "Nuleisti langą"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Lango jungiklis: didinti - mažinti"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Išdidinti langą per visą ekraną"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Slėpti lango rėmelius"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Laikyti langą virš kitų"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Langą į antrą planą"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Aktyvuoti langą, reikalaujantį dėmesio"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Nustatyti lango sparčiuosius klavišus"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Perstumti langą į dešinę ekrane"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Perstumti langą į kairę ekrane"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Perstumti langą ekrane aukštyn"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Perstumti langą ekrane žemyn"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Išdidinti langą horizontaliai"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Išdidinti langą vertikaliai"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Sumažinti langą horizontaliai"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Sumažinti langą vertikaliai"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Langas ir darbastalis"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Laikyti langą visuose darbastaliuose"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Langas į darbastalį 1"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Langas į darbastalį 2"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Langas į darbastalį 3"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Langas į darbastalį 4"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Langas į darbastalį 5"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Langas į darbastalį 6"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Langas į darbastalį 7"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Langas į darbastalį 8"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Langas į darbastalį 9"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Langas į darbastalį 10"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Langas į darbastalį 11"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Langas į darbastalį 12"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Langas į darbastalį 13"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Langas į darbastalį 14"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Langas į darbastalį 15"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Langas į darbastalį 16"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Langą į 17-ą darbastalį"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Langą į 18-ą darbastalį"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Langą į 19-ą darbastalį"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Langą į 20-ą darbastalį"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Langas į tolimesnį darbastalį"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Langas į ankstesnį darbastalį"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Langą vienu darbastaliu į dešinę"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Langą vienu darbastaliu dešiniau"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Langą vienu darbastaliu į viršų"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Langą vienu darbastaliu žemiau"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Darbastalių perjungimas"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Persijungti į darbastalį 1"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Persijungti į darbastalį 2"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Persijungti į darbastalį 3"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Persijungti į darbastalį 4"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Persijungti į darbastalį 5"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Persijungti į darbastalį 6"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Persijungti į darbastalį 7"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Persijungti į darbastalį 8"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Persijungti į darbastalį 9"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Persijungti į darbastalį 10"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Persijungti į darbastalį 11"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Persijungti į darbastalį 12"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Persijungti į darbastalį 13"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Persijungti į darbastalį 14"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Persijungti į darbastalį 15"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Persijungti į darbastalį 16"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Persijungti į 17-ą darbastalį"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Persijungti į 18-ą darbastalį"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Persijungti į 19-ą darbastalį"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Persijungti į 20-ą darbastalį"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Persijungti į tolimesnį darbastalį"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Persijungti į ankstesnį darbastalį"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Persijungti į vieną darbastalį dešiniau"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Persijungti į vieną darbastalį kairiau"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Persijungti į vieną darbastalį viršun"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Persijungti į vieną darbastalį žemyn"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Pelės emuliacija"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
msgid "Kill Window"
msgstr "Sunaikinti langą"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Lango ekrano nuotrauka"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Darbastalio nuotrauka"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Blokuoti globalius sparčiuosius klavišus"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Pultas"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Pasirodantis paleidimo meniu"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Įjungti darbastalių rodymą"

#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Kitas užduočių juostos elementas"

#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Ankstesnis užduočių juostos elementas"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
msgid "Run Command"
msgstr "Paleisti komandą"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
msgid "Show Taskmanager"
msgstr "Rodyti Užduočių tvarkytuvę"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
msgid "Show Window List"
msgstr "Rodyti langų sąrašą"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
msgid "Switch User"
msgstr "Pakeisti naudotoją"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
msgid "Lock Session"
msgstr "Užrakinti ekraną"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
msgid "Log Out"
msgstr "Išsiregistruoti"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Išsiregistruoti be patvirtinimo"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
msgid "Halt without Confirmation"
msgstr "Sustabdyti kompiuterį be patvirtinimo"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
msgid "Reboot without Confirmation"
msgstr "Perstartuoti kompiuterį be patvirtinimo"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "Laikinoji talpyklė"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Rodyti Klipper'io pasirodantį meniu"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ranka įvesti dabartinės laikinos talpyklės veiksmą"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Leisti - Neleisti laikinos talpyklės veiksmus"

#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatūra"

#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Įjungti kitą klaviatūros maketą"