summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmsamba.po
blob: a0be6080c3956450a62a370a92fa9df4c6437f4e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
# translation of kcmsamba.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 07:47+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&Eksportas"

#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "I&mportas"

#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&Žurnalas"

#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "S&tatistika"

#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba ir NFS būvio stebėtojas yra naudotojo sąsaja <em>smbstatus</em> ir <em>"
"showmount</em> programoms.  Smbstatus rodo esamus Samba prisijungimus, ir yra "
"Samba įrankių rinkinio dalis, kuris įgyvendina SMB (Session Message Block) "
"protokolą, taip pat vadinamą NetBIOS arba LanManager protokolu.  Šis protokolas "
"gali būti naudojamas suteikti spausdintuvų ar diskų bendro naudojimo paslaugas "
"tinkle, kuriame yra mašinų, naudančių įvairius Microsoft Windows variantus. "
"<p>Showmount yra NFS programinės įrangos paketo dalis.  NFS reiškia Network "
"File System (tinklinė bylų sistema) ir yra tradicinis Unix metodas bendrai "
"naudoti aplankus tinkle.  Šiuo atveju nagrinėjama <em>"
"showmount -a localhost</em> išvestis.  Kai kuriose sistemos showmount yra "
"/usr/sbin aplanke, patikrinkite, ar Jūs turite showmount aplanką Jūsų PATH "
"aplinkos kintamajame."

#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"

#: main.cpp:86
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "KDE pulto sistemos informacijos valdymo modulis"

#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 KDE informacijos valdymo modulio Samba komanda"

#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Tarnyba"

#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Pasiekta iš"

#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Atidaryti failai"

#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Klaida: nepavyksta paleisti smbstatus"

#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Klaida: nepavyksta atidaryti konfigūracijos bylos „smb.conf“"

#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Resursas"

#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Sumontuotas ties"

#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Šis sąrašas rodo Samba ir NFS bendro naudojimo resursus, sumontuotus Jūsų "
"sistemoje iš kitų mazgų.  „Tipo“ stulpelis pasako, ar sumontuotas resursas yra "
"Samba, ar NFS tipo resursas.  „Resurso“ stulpelis rodo išsamų bendro naudojimo "
"resurso pavadinimą.  Galiausiai trečias stulpelis, pažymėtas „Sumontuotas po“, "
"rodo vietą Jūsų sistemoje, kur yra sumontuotas bendro naudojimo resuras."

#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba žurnalo byla: "

#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Rodyti atidarytus prisijungimus"

#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Rodyti uždarytus prisijungimus"

#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Rodyti atidarytas bylas"

#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Rodyti uždarytas bylas"

#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Šis puslapis parodo Jūsų samba žurnalo bylos turinį naudotojui draugišku būdu.  "
"Patikrinkite, ar teisinga žemiau nurodyta Jūsų kompiuterio žurnalo byla.  Jei "
"reikia, pataisykite žurnalo bylos vardą ar vietą, ir paspauskite mygtuką "
"„Atnaujinti“."

#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite detaliau pažiūrėti prisijungimus, "
"padarytus prie Jūsų kompiuterio."

#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite žiūrėti įvykius, kai prisijungima prie "
"Jūsų kompiuterio buvo baigti."

#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite matyti bylas, kurios buvo atvertos Jūsų "
"kompiuteryje nutolusių naudotojų.  Pastaba: bylų atvėrimo/uždarymo įvykiai nėra "
"registruojami žurnale, jei samba žurnalo lygis nėra nustatytas 2 ar daugiau "
"(Jūs negalite nustatyti žurnalo lygio naudodami šį modulį)."

#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite matyti įvykius, kai bylos, atvertos "
"Jūsų kompiuteryje nutolusių naudotojų, buvo uždarytos.  Pastaba: bylų "
"atvėrimo/uždarymo įvykiai nėra registruojami žurnale, jei samba žurnalo lygis "
"nėra nustatytas 2 ar daugiau (Jūs negalite nustatyti žurnalo lygio naudodami šį "
"modulį)."

#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Spragtelėkite čia norėdami atnaujinti informaciją šiame puslapyje. Žurnalo byla "
"(rodoma aukščiau) bus perskaityta norint sužinoti įvykius, užregistruotus "
"žurnale sambos."

#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Data ir laikas"

#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Įvykis"

#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Tarnyba/byla"

#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Mazgas/naudotojas"

#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Šis sąrašas rodo sambos įvykių, užregistruotų žurnale, detales. Pastaba: bylų "
"lygio įvykiai nėra registruojami žurnale, jei samba žurnalo lygis nėra "
"sukonfigūruotas lygiu 2 ar daugiau. "
"<p>Kaip ir daugelyje kitų KDE sąrašų, Jūs galite spragtelėti ant stulpelio "
"antraštės, norėdami rikiuoti įrašus pagal to stulpelio reikšmes. Spragtelėkite "
"vėl, norėdami pakeisti rūšiavimo tvarką iš didėjančios į mažėjančią ar "
"atvirkšiai. "
"<p> Jei sąrašas tuščias, pamėginkite spragtelėti „Atnaujinti“ mygtuką. Samba "
"žurnalo byla bus perskaityta ir sąrašas atnaujintas."

#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "PRISIJUNGIMAS ATVERTAS"

#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "PRISIJUNGIMAS UŽVERTAS"

#: kcmsambalog.cpp:231
msgid "            FILE OPENED"
msgstr "            BYLA ATVERTA"

#: kcmsambalog.cpp:239
msgid "            FILE CLOSED"
msgstr "            BYLA UŽVERTA"

#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nepavyksta atverti bylos %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Prisijungimai: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Priėjimai prie bylos: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Įvykis: "

#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Tarnyba/byla:"

#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Mazgas/naudotojas:"

#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Ieškoti"

#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Ištrinti rezultatus"

#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Rodyti išplėstą tarnybos informaciją"

#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Rodyti išplėstą mazgo informaciją"

#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"

#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Kreipimaisi"

#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Prisijungimas"

#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Priėjimas prie bylos"

#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Prisijungimai: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Priėjimai prie bylos: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "BYLA ATVERTA"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ričardas Čepas"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rch@richard.eu.org"