blob: 5016baf42328f535b63bb1b3ff418584ac5bce3e (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
|
# translation of kruler.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Tai yra priemonė išmatuoti ekrano pikselių atstumams ir spalvoms. Ji gali būti "
"naudinga dirbant su dialogų maketais, žiniatinklio puslapiais ir kt."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Tai yra dabartinis atstumas išmatuotas pikseliais."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Tai yra dabartinė spalva, pateikta šešioliktainėje rgb išraiškoje, kurią galite "
"naudoti su HTML arba QColor vardais.Stačiakampis fonas parodys pikselio spalvą, "
"esančią nedidelio kvadrato viduje žymiklio eilutės gale."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "Š&iaurė"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Rytai"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Pietūs"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Vakarai"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Pasukti &dešinėn"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Pasukti &kairėn"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientacija"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Trumpa"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Vidutinė"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Ilga"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Viso ekrano plotis"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Ilgis"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Nurodyti spalvą..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "&Nurodyti šriftą..."
#: klineal.cpp:293
#, fuzzy
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Viso ekrano plotis"
#: main.cpp:29
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "TDE ekrano liniuotė"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "K darbastalio aplinkos ekrano liniuotė."
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Programavo"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to TDE 2"
msgstr "Pirmas perkėlimas į TDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt"
|