summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lv/messages/kdebase/kdmgreet.po
blob: 72656c01b3bd8baec669344a16c3574d267a808d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
# translation of kdmgreet.po to Latvian
# kdmgreet.po tulkojums uz Latviešu valodu
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Maris Nartiss <maris.nartiss@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-12 13:38+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"

#: kdmconfig.cpp:139
msgid "[fix kdmrc!]"
msgstr "[fix kdmrc!]"

#: kdmconfig.cpp:154
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
"%1: TTY pieslēgums\n"
"%1: %n TTY pieslēgumi\n"
"%1: %n TTY pieslēgumi"

#: kdmconfig.cpp:165
msgid "Unused"
msgstr "Nelietots"

#: kdmconfig.cpp:167
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: kdmconfig.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "X pieslēgums %1"

#: krootimage.cpp:37
msgid "Fancy desktop background for kdm"
msgstr "Moderns kdm darbvirsmas fons"

#: krootimage.cpp:42
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Konfigurācijas faila nosaukums"

#: krootimage.cpp:103
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"

#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "&Lokālā pieslēgšanās"

#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP saimnieka izvēlne"

#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Resursdatora nosaukums"

#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Statuss"

#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "&Saimnieks:"

#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "&Pievienot"

#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "Pieņem&t"

#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "At&svaidzināt"

#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
msgid "&Menu"
msgstr "&Izvēlne"

#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<nezināms>"

#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Nezināms saimnieks %1"

#: kgreeter.cpp:395
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgots"

#: kgreeter.cpp:396
msgid "Failsafe"
msgstr "Kļūddrošs"

#: kgreeter.cpp:470
msgid " (previous)"
msgstr " (iepriekšējā)"

#: kgreeter.cpp:529
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Jūsu saglabātās sesijas tips '%1' vairs nav derīgs.\n"
"Lūdzu, izvēlieties citu sesiju, jeb 'noklusējuma' sesija tiks izmantota."

#: kgreeter.cpp:636
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "Brīdinājums: šī ir nedroša sesija"

#: kgreeter.cpp:638
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"Ekrānam nav nepieciešama X  autorizācija.\n"
"Tas nozīmē, ka jebkurš var tam pieslēgties,\n"
"atvert logus vai pārķert Jūsu datu ievadi."

#: kgreeter.cpp:691
msgid "L&ogin"
msgstr "&Pieslēgšanās"

#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
msgid "Session &Type"
msgstr "Sesijas &tips"

#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
msgid "&Authentication Method"
msgstr "&Autentifikācijas metode"

#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
msgid "&Remote Login"
msgstr "&Attālinātā pieslēgšanās"

#: kgreeter.cpp:812
msgid "Login Failed."
msgstr "Neveiksmīga pieslēgšanās."

#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Nevar atvērt konsoli"

#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Nevar atvērt konsoles log avotu ***"

#: kgdialog.cpp:61
msgid "Sw&itch User"
msgstr "Pārslēgt l&ietotāju"

#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "Pārstartēt X s&erveri"

#: kgdialog.cpp:73
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "Slēgt savi&enojumu"

#: kgdialog.cpp:84
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "Pieslēgšanās ko&nsolē"

#: kgdialog.cpp:87
msgid "&Shutdown..."
msgstr "&Izslēgt..."

#: kgdialog.cpp:227
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr ""
"Sveicināšanas widžeta spraudnis nav ielādēts. Pārbaudiet konfigurāciju."

#: kgverify.cpp:435
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Autentificēju %1 ...\n"
"\n"

#: kgverify.cpp:439
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "Jums nekavējoties jānomaina parole (parole novecojusi)."

#: kgverify.cpp:440
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "Jums nekavējoties jānomaina parole (administratora prasība)."

#: kgverify.cpp:441
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Jums pašlaik netiek atļauts pieslēgties."

#: kgverify.cpp:442
msgid "Home folder not available."
msgstr "Mājas mape nav pieejama."

#: kgverify.cpp:443
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Pieslēgšanās pašlaik nav atļauta.\n"
"Mēģiniet vēlāk."

#: kgverify.cpp:444
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "Jūsu pieslēgšanās čaula nav uzrādīta /etc/shells."

#: kgverify.cpp:445
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Root pieslēgšanās nav atļauta."

#: kgverify.cpp:446
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"Jūsu konta derīgums ir beidzies. Lūdzu, sazinieties ar sistēmas administratoru."

#: kgverify.cpp:456
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Gadījusies kritiska kļūda.\n"
"Lūdzu ieskatīeties KDM žurnālfailā pēc papildus informācijas\n"
"vai kontaktējieties ar sistēmas administratoru."

#: kgverify.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"Jūsu konta derīguma termiņš beidzas pēc %n. dienas.\n"
"Jūsu konta derīguma termiņš beidzas pēc %n. dienām.\n"
"Jūsu konta derīguma termiņš beidzas pēc %n. dienām."

#: kgverify.cpp:483
msgid "Your account expires today."
msgstr "Jūsu konta derīguma termiņšbeidzas šodien."

#: kgverify.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"Jūsu paroles derīguma termiņš beidzas pēc %n. dienas.\n"
"Jūsu paroles derīguma termiņš beidzas pēc %n. dienām.\n"
"Jūsu paroles derīguma termiņš beidzas pēc %n. dienām."

#: kgverify.cpp:491
msgid "Your password expires today."
msgstr "Jūsu paroles derīguma termiņš beidzas šodien."

#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
msgid "Authentication failed"
msgstr "Neveiksmīga autentifikācija"

#: kgverify.cpp:695
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"Autentificētais lietotājs (%1) nesakrīt ar pieprasīto lietotāju (%2).\n"

#: kgverify.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
"Automātiska pieslēgšanās pēc 1 sekundes...\n"
"Automātiska pieslēgšanās pēc %n sekundēm...\n"
"Automātiska pieslēgšanās pēc %n sekundēm..."

#: kgverify.cpp:997
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr ""
"Brīdinājums: Caps Lock ir ieslēgts (viss tiek rakstīts ar lielajiem burtiem)"

#: kgverify.cpp:1002
msgid "Change failed"
msgstr "Neizdevās nomainīt"

#: kgverify.cpp:1004
msgid "Login failed"
msgstr "Neizdevās pieslēgties"

#: kgverify.cpp:1038
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "Šī tēma nav lietojama ar '%1' autentifikācijas metodi."

#: kgverify.cpp:1093
msgid "Changing authentication token"
msgstr "Mainu autentifikācijas pilnvaru"

#: kdmshutdown.cpp:92
msgid "Root authorization required."
msgstr "Nepieciešama Root autorizācija."

#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Grafiks..."

#: kdmshutdown.cpp:246
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Izslēgšanas tips"

#: kdmshutdown.cpp:250
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Izslēgt datoru"

#: kdmshutdown.cpp:254
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Pārstartēt datoru"

#: kdmshutdown.cpp:282
msgid "Scheduling"
msgstr "Plānošana"

#: kdmshutdown.cpp:286
msgid "&Start:"
msgstr "&Starts:"

#: kdmshutdown.cpp:289
msgid "T&imeout:"
msgstr "No&ildze:"

#: kdmshutdown.cpp:291
msgid "&Force after timeout"
msgstr "&Piespiest pēc noildzes"

#: kdmshutdown.cpp:340
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Ievadītais sākuma datums ir nepareizs."

#: kdmshutdown.cpp:349
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Ievadītais noildzes datums ir nepareizs."

#: kdmshutdown.cpp:482
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Izslēgt datoru"

#: kdmshutdown.cpp:489
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Pārstartēt datoru"

#: kdmshutdown.cpp:504
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (pašreizējais)"

#: kdmshutdown.cpp:608
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Izslēgt datoru"

#: kdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr "Pārslēgties uz konsoli"

#: kdmshutdown.cpp:613
msgid "Restart Computer"
msgstr "Pārstartēt datoru"

#: kdmshutdown.cpp:615
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Nākamā ielāde: %1)"

#: kdmshutdown.cpp:627
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Pārtraukt aktīvās sesijas:"

#: kdmshutdown.cpp:628
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Nav pieejas atļauju, lai pārtrauktu aktīvās sesijas:"

#: kdmshutdown.cpp:635
msgid "Session"
msgstr "Sesija"

#: kdmshutdown.cpp:636
msgid "Location"
msgstr "Atrašanās vieta"

#: kdmshutdown.cpp:667
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Atcelt gaidāmo izslēgšanos:"

#: kdmshutdown.cpp:668
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "Nav atļaujas atcelt gaidāmo izslēgšanos:"

#: kdmshutdown.cpp:674
msgid "now"
msgstr "tūlīt"

#: kdmshutdown.cpp:680
msgid "infinite"
msgstr "bezgalīgs"

#: kdmshutdown.cpp:686
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Īpašnieks: %1\n"
"Tips: %2%5\n"
"Starts: %3\n"
"Noildze: %4"

#: kdmshutdown.cpp:691
msgid "console user"
msgstr "konsoles lietotājs"

#: kdmshutdown.cpp:693
msgid "control socket"
msgstr "kontoles ligzda"

#: kdmshutdown.cpp:696
msgid "turn off computer"
msgstr "izslēgt datoru"

#: kdmshutdown.cpp:697
msgid "restart computer"
msgstr "pārstartēt datoru"

#: kdmshutdown.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Nākamā ielāde: %1"

#: kdmshutdown.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"Pēc noildzes: %1"

#: kdmshutdown.cpp:705
msgid "abort all sessions"
msgstr "pārtraukt visas sesijas"

#: kdmshutdown.cpp:707
msgid "abort own sessions"
msgstr "pārtraukt savas sesijas"

#: kdmshutdown.cpp:708
msgid "cancel shutdown"
msgstr "atcelt izslēgšanu"

#: themer/kdmlabel.cpp:170
msgid "Language"
msgstr "Valoda"

#: themer/kdmlabel.cpp:171
msgid "Session Type"
msgstr "Sesijas tips"

#: themer/kdmlabel.cpp:172
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"

#: themer/kdmlabel.cpp:173
msgid "Disconnect"
msgstr "Atvienot"

#: themer/kdmlabel.cpp:175
msgid "Power off"
msgstr "Izslēgt"

#: themer/kdmlabel.cpp:176
msgid "Suspend"
msgstr "Iemidzināt"

#: themer/kdmlabel.cpp:177
msgid "Reboot"
msgstr "Pārstartēt"

#: themer/kdmlabel.cpp:178
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "XDMCP izvēle"

#: themer/kdmlabel.cpp:180
msgid "You have got caps lock on."
msgstr "Jums ir ieslēgts caps lock."

#: themer/kdmlabel.cpp:181
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Lietotājs %s pieslēgsies pēc %d sekundēm"

#: themer/kdmlabel.cpp:182
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Laipni lūdzam iekš %h"

#: themer/kdmlabel.cpp:183
msgid "Username:"
msgstr "Lietotāja vārds:"

#: themer/kdmlabel.cpp:184
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"

#: themer/kdmlabel.cpp:185
msgid "Login"
msgstr "Pieslēgties"

#: themer/kdmlabel.cpp:225
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"

#: themer/kdmthemer.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Nevar atvērt tēmas failu %1"

#: themer/kdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Nevar parsēt tēmas failu %1"