summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lv/messages/kdebase/nsplugin.po
blob: d69e5c95e239f57bbb61808db1d24ff9a97304f5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-24 22:07EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"

#: nspluginloader.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Start Plugin"
msgstr "Iespraudnis"

#: plugin_part.cpp:196
msgid "plugin"
msgstr "iespraudnis"

#: plugin_part.cpp:220
msgid "&Save As..."
msgstr ""

#: plugin_part.cpp:301
#, c-format
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
msgstr "Ielādēju %1 Netscape iespraudni"

#: plugin_part.cpp:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
msgstr "Nevar ielādēt Netscape iespraudni priekš "

#: pluginscan.cpp:200
msgid "Netscape plugin mimeinfo"
msgstr "Netscape iespraudņa mimeinfo"

#: pluginscan.cpp:235
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "Nenosaukts iespraudnis"

#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
msgid "Netscape plugin viewer"
msgstr "Netscape iespraudņu skatītājs"

#: pluginscan.cpp:514
msgid "Show progress output for GUI"
msgstr ""

#: pluginscan.cpp:521
msgid "nspluginscan"
msgstr "nspluginscan"

#: viewer/nsplugin.cpp:819
#, c-format
msgid "Submitting data to %1"
msgstr ""

#: viewer/nsplugin.cpp:838
#, c-format
msgid "Requesting %1"
msgstr "Pieprasot %1"

#: viewer/viewer.cpp:280
msgid ""
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
msgstr ""
"Šeit bija savienojuma kļūda ar Darbvirsmas sakaru serveri. Lūdzu "
"pārliecinaties, ka `dcopserver` process ir startējis, un tad mēģiniet vēlreiz."

#: viewer/viewer.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Error Connecting to DCOP Server"
msgstr "Savienojuma kļūda ar DCOP serveri"

#~ msgid "Netscape Plugin Config"
#~ msgstr "Netscape Iespraudņa Konfig"

#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Skanēt"

#~ msgid "&Scan for New Plugins"
#~ msgstr "&Skanēt pēc Jauniem Iespraudņiem"

#~ msgid "Click here to scan for newly installed netscape plugins now."
#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai skanētu pēc svaigi ieinstalētiem netscape iespraudņiem."

#~ msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
#~ msgstr "Skanēt pēc jauniem iespraudņiem pie &KDE startēšanas"

#~ msgid "If this option is enabled, KDE will look for new netscape plugins everytime it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, especially if you seldom install plugins."
#~ msgstr "Ja šī opcija ir atļauta, pie katras sāknēšanas KDE meklēs jaunus netscape iespraudņus Tas padara to vieglāku, ja jūs bieži instalējat jaunus iespraudņus, bet tas var arī palēnināt KDE startēšanu. Īpaši gadījumos, kad jūs reti instalējat iespraudņus jūs varētu vēlēties aizliegt šo opciju."

#~ msgid "Scan Directories"
#~ msgstr "Skanējamie Direktoriji"

#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Jauns"

#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "&Lejup"

#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Uz augšu"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Iespraudņi"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Vērtība"

#~ msgid "Here you can see a list of the netscape plugins KDE has found."
#~ msgstr "Šeit jūs varat redzēt KDE atrasto nescape iespraudņu sarakstu."

#~ msgid "Use &artsdsp to pipe plugin sound through aRts"
#~ msgstr "Lietot &artsdsp lai izvadītu iesrpaudņa skaņu caur aRts"

#~ msgid "Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will be lost."
#~ msgstr "Vai jūs vēlaties pieņemt izmaiņas pirms skanēšanas? Pretējā gadījumā izmaiņas tiks pazaudētas."

#~ msgid "Scanning for plugins"
#~ msgstr "Skanēju pēc iespraudņiem"

#~ msgid "The nspluginscan executable can't be found. Netscape plugins won't be scanned."
#~ msgstr "Nspluginscan izpildfails nav atrasts. Netscape iespraudņi nevar tikt skanēti"

#~ msgid "<h1>Netscape Plugins</h1> The Konqueror web browser can use netscape plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note that how you have to install netscape plugins may depend on your distribution. A typical place to install them is for example '/opt/netscape/plugins'."
#~ msgstr "<h1>Netscape Ispraudņi</h1> Iekarotāja web pārlūks var izmantot netscape iespraudņus, lai parādītu speciālu saturu, kā to dara Navigators. Atcerieties, ka veids kādā jūs varat pieinstalēt netscape iespraudņus var būt atkarīgs no distribūcijas. Tipiskāvieta to instalācijai ir, piemērām, '/opt/netscape/plugins'."

#, fuzzy
#~ msgid "Select Plugin Scan Directory"
#~ msgstr "Izvēlēties direktoriju iespraudņu skanēšanai"

#~ msgid "Netscape Plugins"
#~ msgstr "Netscape Iespraudņi"

#~ msgid "MIME type"
#~ msgstr "MIME tips"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Apraksts"

#~ msgid "Suffixes"
#~ msgstr "Suffiksi"