1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:30EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"
#: backtrace.cpp:83
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "K&opēt"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Pabeigts."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr ""
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr ""
#: debugger.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Select Filename"
msgstr "Izvēlēties Failavārdu"
#: debugger.cpp:123
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: debugger.cpp:125
msgid "Overwrite File?"
msgstr ""
#: debugger.cpp:126
msgid "&Overwrite"
msgstr ""
#: debugger.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Nevar atvērt failu %1 rakstīšanai"
#: debugger.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Nevar noteikt izcelsmi."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Ielādēju izcelsmes noteikšanu..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
"get a backtrace.\n"
msgstr ""
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr ""
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Ielādēju simbolus..."
#: debugger.cpp:216
msgid ""
"System configuration startup check disabled.\n"
msgstr ""
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Jums jāizlabo apraksts pirms reports var tikt nosūtīts."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "nezināms"
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr "KDE Crash Handlers informē lietotāju ja programma ir salūzusi."
#: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Pārtvertā signāla numurs."
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Name of the program"
msgstr "Programmas nosaukums"
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Path to the executable"
msgstr "Ceļš uz izpildfailu."
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmas versija"
#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "The bug address to use"
msgstr "Izmantojamā kļūdas adrese."
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Tulkots programmas nosaukums."
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "Programmas PID"
#: main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "Programmas nosaukums"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Programmu startēja tdeinit"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr ""
#: main.cpp:72
msgid "The KDE Crash Handler"
msgstr "KDE Crash Handlers"
#: toplevel.cpp:59
msgid "&Bug report"
msgstr "&Kļūdas ziņojums"
#: toplevel.cpp:60
msgid "&Debugger"
msgstr "&Atkļūdotājs"
#: toplevel.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "Vispārējs"
#: toplevel.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Backtrace"
msgstr "Izcelsme"
#: toplevel.cpp:103
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Īss apraksts</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:107
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Kas tas ir?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:111
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Ko es varu darīt?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr "<p><b>Aplikācija salūzusi</b></p><p>Programma %appname salūzusi.</p>"
#: toplevel.cpp:135
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
"out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Vai jūs vēlaties lai tiktu ģenerēta izcelsme? Tas var palīdzēt "
"izstrādātājiem, lai noteiktu, kas nogājis greizi.</p>\n"
"<p>Diemžēl tas var aizņemt kādu laiku uz lēnām mašīnām.</p>"
"<p><b>Atcerieties: Izcelsme nav aizvietojums precīzam kļūdas aprakstam un "
"informācijai kā to atkārtot . Nav iespējams izlabot kļūdu bez detalizēta "
"apraksta.</b></p>"
#: toplevel.cpp:147
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Iekļaut Izcelsmi"
#: toplevel.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "Vispārējs"
#: toplevel.cpp:147
msgid "Do Not Generate"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:215
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Nebija iespējams ģenerēt izcelsmi."
#: toplevel.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Izcelmes noteikšana nav iespējama"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1 not found. Check if it is installed -- you need it to generate the backtrace.\n"
#~ "If you have another debugger, contact kde-devel@kde.org for help on how to set it up."
#~ msgstr ""
#~ "%1 nav atrasts. Pārbaudiet vai tas ir instalēts -- jums tas būs vajadzīgs lai noteiktu izcelsmes.\n"
#~ "Ja jums ir cits atkļūdotājs, kontaktējieties ar kde-devel@kde.org lai saņemtu palīdzību kā to uzstādīt."
|