summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmlocale.po
blob: 80abaa4d426a3ecba0a6a686286ed06b5e7b4bca (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-20 13:45EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: toplevel.cpp:53
msgid "KCMLocale"
msgstr "KCMLokāle"

#: toplevel.cpp:55
msgid "Regional settings"
msgstr "Reģionālie uzstādījumi"

#: toplevel.cpp:178
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Nomainītie valodas uzstādījumi būs spēkā tikai no jauna startētām aplikācijām.\n"
"Lai nomainītu valodu visām programmām, jums vispirms ir jāizlogojas."

#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Pieņemt Valodas Uzstādījumus"

#: toplevel.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Lokāle</h1>\n"
"<p>No šejienes jūs varat konfigurēt valodas, numuru, un laika \n"
"uzstādījumus jūms nepieciešamajam reģionam. Vairumā gadījumu \n"
"būs pietiekami izvēlēties valsti kurā dzīvojat. Piemērām TDE \n"
"automātiski izvēlēsies \"Vācu\" kā valodu, ja jūs izvēlēsieties \n"
"\"Vācija\" no saraksta. Tas arī nomainīs laika formātu \n"
"lai lietotu 24 stundas un lietos komatu kā decimāl atdalītāju.</p>\n"

#: toplevel.cpp:260
msgid "Examples"
msgstr "Piemēri"

#: toplevel.cpp:261
msgid "&Locale"
msgstr "&Lokāle"

#: toplevel.cpp:262
msgid "&Numbers"
msgstr "&Numuri"

#: toplevel.cpp:263
msgid "&Money"
msgstr "&Nauda"

#: toplevel.cpp:264
msgid "&Time && Dates"
msgstr "&Laiks && Datumi"

#: toplevel.cpp:265
msgid "&Other"
msgstr "&Cits"

#: kcmlocale.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "Valsts:"

#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Languages:"
msgstr "Valodas:"

#: kcmlocale.cpp:70
msgid "Add Language"
msgstr "Pievienot Valodu"

#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Remove Language"
msgstr "Aizvākt Valodu"

#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Up"
msgstr ""

#: kcmlocale.cpp:76
msgid "Move Down"
msgstr ""

#: kcmlocale.cpp:107
msgid "Install New Language"
msgstr ""

#: kcmlocale.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Uninstall Language"
msgstr "Pievienot Valodu"

#: kcmlocale.cpp:111
msgid "Select System Language"
msgstr ""

#: kcmlocale.cpp:297
msgid "Other"
msgstr "Cits"

#: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373
msgid "without name"
msgstr "bez vārda"

#: kcmlocale.cpp:465
#, fuzzy
msgid ""
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
msgstr "Tas ir kur jūs dzīvojat. TDE izmantos šīs valsts noklusētās vērtības."

#: kcmlocale.cpp:468
msgid ""
"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
"the old one will be moved instead."
msgstr ""
"Šis pievienos valodu sarakstam. Ja valoda jau ir sarakstā, vecais ieraksts tiks "
"pārvietots."

#: kcmlocale.cpp:472
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
msgstr "Šis aizvāks izcelto valodu no saraksta."

#: kcmlocale.cpp:475
#, fuzzy
msgid ""
"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"TDE programma tiks rādīta pirmajā sarakstā pieejamajā valodā. Ja neviena valoda "
"nav pieejama, ASV Angļu valoda tiks izmantota."

#: kcmlocale.cpp:482
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
"etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"Šeit jūs varat izvēlēties savu valsti. Valodas, numuru, u.t.t uzstādījumi tiks "
"automātiski pārslēgti uz atbilstošajām vērtībām."

#: kcmlocale.cpp:489
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
"English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got TDE from."
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
"case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
"Šeit jūs varat izvēlēties valodu, kuru izmantos TDE. Ja pirmā valoda sarakstā "
"nav pieejama, tiks izmantota otrā utt. Ja tikai ASV Angļu ir pieejama, "
"tulkojumi nav uzinstalēti. Jūs varat iegūt tulkojumu pakotnes daudzām valodām "
"no tās pašas vietas, kur ieguvāt TDE. "
"<p> Piezīmējiet, ka dažas aplikācijas var nebūt pārtulkotas uz jūsu valodu; "
"šajā gadījumā tās automātiski pārslēgsies atpakaļ uz noklusēto valodu, t.i. ASV "
"Angļu."

#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
msgstr "Numuri:"

#: klocalesample.cpp:57
msgid "Money:"
msgstr "Nauda:"

#: klocalesample.cpp:62
msgid "Date:"
msgstr "Datums:"

#: klocalesample.cpp:67
msgid "Short date:"
msgstr "Īsais datums:"

#: klocalesample.cpp:72
msgid "Time:"
msgstr "Laiks:"

#: klocalesample.cpp:112
msgid "This is how numbers will be displayed."
msgstr "Šeit norāda kā tiks parādīti numuri."

#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
msgstr "Šeit norāda kā tiks parādītas naudas vērtības."

#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
msgstr "šeit norāda kā tiks parādītas datumu vērtības."

#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr ""
"Šeit norāda kā tiks parādītas datuma vērtības izmantojot īso pierakstu."

#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "Šeit norāda kā tiks parādīts laiks."

#: localenum.cpp:48
#, fuzzy
msgid "&Decimal symbol:"
msgstr "Decimālais simbols:"

#: localenum.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Tho&usands separator:"
msgstr "Tūkstošu atdalītājs:"

#: localenum.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Positive si&gn:"
msgstr "Pozitīva zīme:"

#: localenum.cpp:66
#, fuzzy
msgid "&Negative sign:"
msgstr "Negatīva zīme:"

#: localenum.cpp:165
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
"or a comma in most countries)."
"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Šeit jūs varat definēt decimāl atdalītāju izmantoto ciparu parādīšanai (t.i. "
"punkts vai komats vairumā valstu). "
"<p> Piezīmējiet, ka naudas vērtību parādīšanai izmantojamais decimāl atdalītājs "
"jāuzstāda atsevišķi (Skatīt `Nauda` tabu)."

#: localenum.cpp:174
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Šeit jūs varat definēt tūkstošu atdalītāju izmantoto ciparu parādīšanai ."
"<p> Piezīmējiet, ka naudas vērtību parādīšanai izmantojamais decimāl atdalītājs "
"jāuzstāda atsevišķi (Skatīt `Nauda` tabu)."

#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
"Šeit jūs varat norādīt teksta prefiksu pozitīviem numuriem. Vairums cilvēku šo "
"atstāj tukšu."

#: localenum.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
"to minus (-)."
msgstr ""
"Šeit jūs varat norādīt teksta prefiksu negatīviem numuriem. Tas nevar būt "
"tukšs, lai jūs varētu atšķirt pozitīvus un negatīvus numurus. Normāli tas tiek "
"uzstādīts uz mīnuss (-)."

#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Valūtas simbols:"

#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "Decimālais simbols:"

#: localemon.cpp:68
msgid "Thousands separator:"
msgstr "Tūkstošu atdalītājs:"

#: localemon.cpp:75
msgid "Fract digits:"
msgstr "Daļas cipari:"

#: localemon.cpp:87
msgid "Positive"
msgstr "Pozitīvs"

#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Valūtas simbola prefikss:"

#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
msgstr "Zīmes pozīcija:"

#: localemon.cpp:99
msgid "Negative"
msgstr "Negatīvs"

#: localemon.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Iekavās"

#: localemon.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Pirms naudas daudzuma"

#: localemon.cpp:271
#, fuzzy
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Pēc naudas daudzuma"

#: localemon.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Before Money"
msgstr "Pirms naudas"

#: localemon.cpp:273
#, fuzzy
msgid "After Money"
msgstr "Pēc naudas"

#: localemon.cpp:278
msgid ""
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
"depending on the distribution you use."
msgstr ""
"Šeit jūs varat ievadīt izmantojamās valūtas simbolu, t.i. $ vai DM. "
"<p>Lūdzu piezīmējiet, ka Eiro simbols atkarībā no izmantojamās distribūcijas, "
"var nebūt piejams jūsu sistēmā."

#: localemon.cpp:285
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Šeit jūs varat definēt decimāl atdalītāju izmantoto naudas vērtību parādīšanai. "
"<p> Piezīmējiet, ka citu numuru parādīšanai izmantojamais decimāl atdalītājs "
"jāuzstāda atsevišķi (Skatīt `Numuri` tabu)."

#: localemon.cpp:293
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Šeit jūs varat definēt tūkstošu atdalītāju izmantoto naudas vērtību "
"parādīšanai. "
"<p> Piezīmējiet, ka citu numuru parādīšanai izmantojamais tūkstošu atdalītājs "
"jāuzstāda atsevišķi (Skatīt `Numuri` tabu)."

#: localemon.cpp:301
msgid ""
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
"for almost all people."
msgstr ""
"Šis nosaka daļas ciparu skaitu naudas vērtībām, t.i. ciparu skaitu, ko jūs "
"atradīsiet <em> aiz</em> decimāl atdalītāja. Vairumā gadījumu korektā vērtība "
"ir 2."

#: localemon.cpp:308
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"Ja šī opcija ir iezīmēta, valūtas simbols atradīsies pirms visām pozitīvām "
"naudas vērtībām. Ja nē tad tas būs pēc naudas vērtības."

#: localemon.cpp:314
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"Ja šī opcija ir iezīmēta, valūtas simbols atradīsies pirms visām negatīvām "
"naudas vērtībām. Ja nē tad tas būs pēc naudas vērtības."

#: localemon.cpp:320
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"Šeit jūs varat norādīt kā tiks novietota pozitīva zīme. šis attiecas tikai uz "
"naudas vērtībām."

#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"Šeit jūs varat norādīt kā tiks novietota negatīva zīme. šis attiecas tikai uz "
"naudas vērtībām."

#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "HH"

#: localetime.cpp:95
msgid "hH"
msgstr "hH"

#: localetime.cpp:96
msgid "PH"
msgstr "PH"

#: localetime.cpp:97
msgid "pH"
msgstr "pH"

#: localetime.cpp:98
msgid ""
"_: Minute\n"
"MM"
msgstr ""

#: localetime.cpp:99
msgid "SS"
msgstr "SS"

#: localetime.cpp:100
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"

#: localetime.cpp:110
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"

#: localetime.cpp:111
msgid "YY"
msgstr "YY"

#: localetime.cpp:112
msgid "mM"
msgstr "mM"

#: localetime.cpp:113
msgid ""
"_: Month\n"
"MM"
msgstr ""

#: localetime.cpp:114
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"

#: localetime.cpp:115
msgid "MONTH"
msgstr "MĒNESIS"

#: localetime.cpp:116
msgid "dD"
msgstr "dD"

#: localetime.cpp:117
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: localetime.cpp:118
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"

#: localetime.cpp:119
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"

#: localetime.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Calendar system:"
msgstr "Mērīšanas Sistēma:"

#: localetime.cpp:211
msgid "Time format:"
msgstr "Laika formāts:"

#: localetime.cpp:218
msgid "Date format:"
msgstr "Datuma formāts:"

#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
msgstr "Īsā datuma formāts:"

#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
msgstr ""

#: localetime.cpp:235
msgid "Use declined form of month name"
msgstr ""

#: localetime.cpp:428
msgid ""
"_: some reasonable time formats for the language\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"

#: localetime.cpp:436
msgid ""
"_: some reasonable date formats for the language\n"
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"

#: localetime.cpp:444
#, fuzzy
msgid ""
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"

#: localetime.cpp:455
#, fuzzy
msgid ""
"_: Calendar System Gregorian\n"
"Gregorian"
msgstr "Mērīšanas Sistēma:"

#: localetime.cpp:457
#, fuzzy
msgid ""
"_: Calendar System Hijri\n"
"Hijri"
msgstr "Mērīšanas Sistēma:"

#: localetime.cpp:459
#, fuzzy
msgid ""
"_: Calendar System Hebrew\n"
"Hebrew"
msgstr "Mērīšanas Sistēma:"

#: localetime.cpp:461
#, fuzzy
msgid ""
"_: Calendar System Jalali\n"
"Jalali"
msgstr "Mērīšanas Sistēma:"

#: localetime.cpp:464
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>HH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>hH</b></td>"
"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b></td>"
"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
"<tr>"
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Teksts šajā tekstboksī tiks izmantots laika rindu formātam. Sekvences zemāk "
"tiks aizvietotas:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>HH</b></td>"
"<td>Stundas kā decimāls skaitlis izmantojot 24-stundu pulksteni (00-23).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td><b>hH</b></td>"
"<td>Stunda (24-stundu pulkstenis) ka decimāls skaitlis (0-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td>"
"<td>Stunda kā decimals skaitlis izmantojot 12-stundu pulksteni (01-12).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b></td>"
"<td>Stunda (12-stundu pulkstenis) kā decimāls skaitlis (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>Minūtes kā decimāls skaitlis (00-59).</td>"
"<tr>"
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td>Sekundes kā decimāls skaitlis (00-59).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>Vai nu \"am\" vai \"pm\" atkarībā no sniegtās laika vērtības. Pusdiena tiek "
"uzskatīta kā \"pm\" un pusnakts kā \"am\".</td></tr></table>"

#: localetime.cpp:487
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YY</b></td>"
"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MONTH</b></td>"
"<td>The full month name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td>Gads ar gadsimtu kā decimālu skaitli.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YY</b></td>"
"<td>Gads bez gadsimta kā decimāls skaitlis (00-99).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>Mēnesis kā decimāls skaitlis (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td>"
"<td>Mēnesis kā decimāls skaitlis (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
"<td>Pirmie trīs burti no mēneša nosaukuma. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MONTH</b></td>"
"<td>Pilns mēneša nosaukums.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td>Mēneša diena kā decimāls skaitlis (01-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td>Mēneša diena kā decimāls skaitlis (1-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
"<td>Pirmie trīs burti no dienas nosaukuma.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
"<td>Pilns dienas nosaukums.</td></tr></table>"

#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Teksts šajā tekstboksā tiks izmantots garo datumu formātam. Sekvences zemāk "
"tiks aizvietotas:</p>"

#: localetime.cpp:514
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Teksts šajā tekstboksā tiks izmantots īso datumu formātam. Tas tiek piemērām "
"izmantots failu sarakstos. Sekvences zemāk tiks aizvietotas:</p>"

#: localetime.cpp:521
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
"week.</p>"
msgstr ""

#: localetime.cpp:528
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
"in dates.</p>"
msgstr ""

#: localeother.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Paper format:"
msgstr "Papīra Formāts:"

#: localeother.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Measure system:"
msgstr "Mērīšanas Sistēma:"

#: localeother.cpp:119
msgid ""
"_: The Metric System\n"
"Metric"
msgstr "Metriskā"

#: localeother.cpp:121
msgid ""
"_: The Imperial System\n"
"Imperial"
msgstr "Impēriāls"

#: localeother.cpp:123
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: localeother.cpp:124
msgid "US Letter"
msgstr "ASV Vēstule"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andzha@latnet.lv"

#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"

#, fuzzy
#~ msgid "Week starts on Monday"
#~ msgstr "Nedēļa sākas no Pirmdienas:"

#~ msgid "If this option is checked, calendars will be printed with Monday as the first day in the week. If not, Sunday will be used instead."
#~ msgstr "Ja šī opcija ir iezīmēta, kalendārs tiks drukāts ar Pirmdienu kā pirmo dienu nedēļā. Ja nē, tās vietā tiks izmantota Svētdiena."