1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-06 17:17EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&Eksporti"
#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "&Importi"
#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&Logs"
#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistikas"
#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba un NFS Status Monitors ir frontendi programmām <em>smbstatus</em> un <em>"
"showmount</em>. Smbstatus ziņo par tekošajiem Samba savienojumiem, un ir dāl no "
"Samba rīku komplekta, kurš iestrādāts SMB (Session Message Block) protokolā, "
"arī sauktā NetBIOS vai LanManager protokols. Šis protokols var tikt izmantots, "
"lai sniegtu drukas iekārtu vai disku izdalīšanas servisus tīklā ieskaitot "
"mašīnas, kuras darbina dažādus Microsoft Windows."
"<p> Showmount ir daļa no NFS programmu pakotnes. NFS saīsinājums no Network "
"File System un ir tradicionālais UNIX veids kā izdalīt direktorijus tīklā. Šajā "
"gadījumā izvade no <em>showmount -a localhost</em> ir pārsēta. Dažās sistēmās "
"showmount ir iekš /usr/sbin, pārbaudiet vai showmount ir jūsu CEĻĀ."
#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr ""
#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr ""
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Serviss"
#: ksmbstatus.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Accessed From"
msgstr "Piekļūts no"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Atvērt Failus"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Kļūda: Nevar darbināt smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Kļūda: Nevar atvērt konfigurācijas failu \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Resursi"
#: kcmsambaimports.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Mounted Under"
msgstr "Piemontēts zem"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Šis saraksts rāda Samba un NFS izdalītos resursus, kas piemontēti jūsu sistēmā "
"no citiem resursdatoriem. \"Tips\" kolona saka jums vian piemontētais resurss "
"ir Samba vai NFS tipa resurss. \"Resurss\" kolona rāda izdalītā resursa "
"aprakstošu vārdu. Noslēgumā, trešā kolona, kura ir nosaukta \"Piemontēts zem\" "
"rāda vietu jūsu sistēmā, kur izdalītais resurs ir piemontēts."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba žurnāl fails:"
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Rādīt atvērtos savienojumus"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Rādīt aizvērtos savienojumus"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Rādīt atvērtos failus"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Rādīt aizvērtos failus"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Šī lapa piedāvā samba žurnāl faila saturu draudzīgā izkārtojumā. Pārbaudiet, "
"vai pareizais jūsu datora žurnālfails ir uzrādīts šeit. ja jums nepieciešams, "
"izlabojiet žurnālfaila vārdu vai vietu, un tad noklikšķiniet \"Atjaunināt\" "
"pogu."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties redzēt uz jūsu datora atvērto savienojumu "
"detaļas."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties redzēt notikumus, kad savienojumi uz jūsu "
"datora ir slēgti."
#: kcmsambalog.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties redzēt kurus failus jūsu datorā ir atvēruši "
"attālināti lietotāji. Atcerieties, ka failu atvērt/aizvērt notikumi netiek "
"reģistrēti, ja vien samba reģistrēšanas līmenis nav vismaz 2 (atvainojiet, jūs "
"nevarat mainīt reģistrēšanas līmeni izmantojot šo moduli)."
#: kcmsambalog.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties redzēt notikumus, kad attālinātu lietotāju "
"atvērtie faili tiek aizvērti. Atcerieties, ka failu atvērt/aizvērt notikumi "
"netiek reģistrēti, ja vien samba reģistrēšanas līmenis nav vismaz 2 "
"(atvainojiet, jūs nevarat mainīt reģistrēšanas līmeni izmantojot šo moduli)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Noklikšķiniet šeit, lai atsvaidzinātu informāciju šajā lapā. Žurnāla fails "
"(redzams augstāk) tiks nolasīts, lai iegūtu samba reģistrētos notikumus."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Datums & Laiks"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Notikums"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Serviss/Fails"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Resursdators/Lietotājs"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Šis saraksts rāda samba reģistrēto notikumu detaļas. Atcerieties, ka "
"notikumifailu līmenī netiek reģistrēti, ja vien samba reģistrācijas līmenis nav "
"nokonfigurēts uz 2 vai augstāku."
"<p> Kā ar daudziem citiem sarakstiem KDE, jūs varat noklikšķināt kolonas galvā, "
"lai šķirotu pēc šīs kolonas. Noklikšķiniet vēlreiz, lai nomainītu šķirošanas "
"virzienu no augoša uz dilstošu vai otrādi."
"<p> Ja saraksts ir tukšs, mēģiniet noklikšķināt \"Atjaunināt\" pogu. Samba "
"žurnālfails tiks nolasīts un saraksts atsvaidzināts."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "SAVIENOJUMS ATVĒRTS"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "SAVIENOJUMS SLĒGTS"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FAILS ATVĒRTS"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FAILS SLĒGTS"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nevar atvērt failu %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Savienojumi: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Pieejas failiem: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Notikums: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Serviss/Fails:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Resursdators/Lietotājs:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Meklēt"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Tīrīt Rezultātus"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Rādīt izvērstu servisa info"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Rādīt izvērstu resursdatora info"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Hīti"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Savienojums"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Pieeja Failiem"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Savienojumi: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Pieejas failiem: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FAILS ATVĒRTS"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr " Kļūda: Nevar darbināt showmount"
|