1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
|
# translation of tdesu.po to Latvian
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-17 12:13+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Norāda darbināmo komandu"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Darbina komandu izmantojot mērķa uid, ja <fails> nav rakstāms"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Norāda mērķa uid"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Nesaglabāt paroli"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Apturēt dēmonu (aizmirsīs visas paroles)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Atļaut izvadi terminālā (paroles netiek saglabātas)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Uzstāda prioritātes vērtību: 0 <= prio <= 100, 0 ir zemākā"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Izmanto reālālaika plānošanu"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Ļauj komandai izmantot esošu dcopserveri"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Nerādīt ignorēšanas pogu"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Norāda paroles dialogam izmantojamo ikonu"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Nerādīt palaižamo komandu dialogā"
#: tdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Darbina komandu ar pārņemtām privelēģijām."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Uzturētājs"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Oriģināla autors"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Komanda '%1' nav atrasta."
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Nepareiza prioritāte: %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Nav uzrādīta komanda."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su atgriezts ar kļūdu.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "reāllaikā: "
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritāte:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Darbināt kā %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Lūdzu ievadiet paroli."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Jūsu prasītajai darbībai nepieciešamas root privilēģijas. Lūduz ievadiet root "
"paroli vai noklikšķiniet Ignorēt, lai turpinātu ar pašreizējām privilēģijām."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Jūsu prasītā darbība prasa papildus privilēģijas. Lūdzu ievadiet paroli priekš "
"\"%1\" zemāk, vai noklikšķiniet Ignorēt, lai turpinātu ar pašreizējām "
"privilēģijām."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorēt"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Sarunas ar su pārtrauktas."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Programma 'su' nav atrasta;\n"
"Pārliecināties, ka jūsu PATH ir korekti uzstādīts."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Jums nav atļauts lietot 'su';\n"
"Dažās sistēmās, jums jābūt speciālā grupā (bieži: wheel), lai lietotu šo "
"programmu."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Nepareiza parole; Mēģiniet vēlreiz."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Iekšēja kļūda: Nepareiza atbilde no SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com"
|