1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
|
# translation of klines.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klines\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-03 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:17+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"
#: ballpainter.cpp:69
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
msgstr ""
"Не можам да најдам податоци за графика. Проверете ја вашата инсталација."
#: klines.cpp:52
msgid "Very Easy"
msgstr "Многу лесно"
#: klines.cpp:52
msgid "Easy"
msgstr "Лесно"
#: klines.cpp:52
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: klines.cpp:52
msgid "Hard"
msgstr "Тешко"
#: klines.cpp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "Многу тешко"
#: klines.cpp:78
msgid " Score:"
msgstr " Резултат:"
#: klines.cpp:80
msgid " Level: "
msgstr " Ниво: "
#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
msgid "Start &Tutorial"
msgstr "Стартувај &демонстрација"
#: klines.cpp:113
msgid "&Show Next"
msgstr "&Прикажи следни"
#: klines.cpp:115
msgid "Hide Next"
msgstr "Скриј следни"
#: klines.cpp:116
msgid "&Use Numbered Balls"
msgstr "&Користи нумерирани топчиња"
#: klines.cpp:131
msgid "Move Left"
msgstr "Премести налево"
#: klines.cpp:132
msgid "Move Right"
msgstr "Премести надесно"
#: klines.cpp:133
msgid "Move Up"
msgstr "Премести нагоре"
#: klines.cpp:134
msgid "Move Down"
msgstr "Премести надолу"
#: klines.cpp:135
msgid "Move Ball"
msgstr "Премести топче"
#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
#, c-format
msgid " Level: %1"
msgstr " Ниво: %1"
#: klines.cpp:182
msgid "Stop &Tutorial"
msgstr "&Запри демонстрација"
#: klines.cpp:185
msgid "Tutorial"
msgstr "Демонстрација"
#: klines.cpp:205
msgid "Tutorial - Stopped"
msgstr "Демонстрација - запрена"
#: klines.cpp:225
msgid ""
"The goal of the game is to put\n"
"5 balls of the same color in line."
msgstr ""
"Целта на играта е да се состави\n"
"линија од 5 топчиња со иста боја."
#: klines.cpp:234
msgid ""
"You can make horizontal, vertical\n"
"and diagonal lines."
msgstr ""
"Можете да правите хоризонтални, вертикални\n"
"и дијагонални линии."
#: klines.cpp:243
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
msgstr "При секој потег на таблата се додаваат три нови топчиња."
#: klines.cpp:251
msgid "Every turn, you can move one ball."
msgstr "При секој потег можете да преместите едно топче."
#: klines.cpp:260
msgid ""
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
"then click where you want the ball to go."
msgstr ""
"За да преместите топче, кликнете на топчето со глушецот, а потоа\n"
"кликнете на местото каде што сакате да оди топчето."
#: klines.cpp:275
msgid "You just moved the blue ball!"
msgstr "Тукушто го преместивте синото топче!"
#: klines.cpp:283
msgid ""
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
"as long as there are no other balls in their way."
msgstr ""
"Топчињата може да се преместуваат на секоја позиција на таблата,\n"
"се додека нема други топчиња на нивната патека."
#: klines.cpp:299
msgid "Now we only need one more blue ball."
msgstr "Сега ни треба само уште едно сино топче."
#: klines.cpp:307
msgid "It seems to be our lucky day!"
msgstr "Изгледа дека денес ни е среќен ден!"
#: klines.cpp:322
msgid ""
"Hurray! And away they go!\n"
"Now lets try the green balls."
msgstr ""
"Ура! Нема повеќе топчиња!\n"
"Сега да се обидеме со зелените топчиња."
#: klines.cpp:343
msgid ""
"Now you try!\n"
"Click on the green ball and move it to the others!"
msgstr ""
"Сега пробајте сами!\n"
"Кликнете на зеленото топче и преместете го кај другите!"
#: klines.cpp:355
msgid "Almost, try again!"
msgstr "За малку. Обидете се повторно!"
#: klines.cpp:360
msgid "Very good!"
msgstr "Многу добро!"
#: klines.cpp:364
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
msgstr "Секогаш кога ќе составите линија добивате дополнителен потег."
#: klines.cpp:368
msgid ""
"This is the end of this tutorial.\n"
"Feel free to finish the game!"
msgstr ""
"Ова е крај на демонстрацијата.\n"
"Слободно довршете ја играта!"
#: klines.cpp:422
msgid "Tutorial - Paused"
msgstr "Демонстрација - Паузирана"
#: klines.cpp:531
#, c-format
msgid " Score: %1"
msgstr " Резултат: %1"
#: linesboard.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "Играта заврши"
#: main.cpp:30
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
msgstr "Обоени линии - мала игра за топчиња и како да се ослободите од нив"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "П&отег"
#: main.cpp:39
msgid "Kolor Lines"
msgstr "Обоени линии"
#: main.cpp:41
msgid "Original author"
msgstr "Оригинален автор"
#: main.cpp:42
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Повторно пишување и проширување"
#: mwidget.cpp:37
msgid "Next balls:"
msgstr "Следни топчиња:"
#. i18n: file klines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Difficulty level"
msgstr "Ниво на сложеност"
#. i18n: file klines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Whether to show the next set of balls."
msgstr "Дали да се прикаже следната група на топчиња."
#. i18n: file klines.kcfg line 19
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to use numbered balls."
msgstr "Дали да се користат нумерирани топчиња."
|