summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdegraphics/kcmkamera.po
blob: cb92fd4bba59e75ce6be0c986d2d2bd4de48076a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
# translation of kcmkamera.po to Macedonian
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Zoran Dimovski <decata@mt.net.mk>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 22:33+0100\n"
"Last-Translator: Zoran Dimovski <decata@mt.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Не можам да ги иницијализирам gPhoto2 библиотеките."

#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Кликнете на ова копче за да додадете нова камера."

#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Тест"

#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Кликнете го ова копче да ја отстраните избраната камера од листата."

#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Подеси..."

#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Кликнете на ова копче да ги промените подесувањата на избраната камера. "
"<br>"
"<br>Можностите на оваа алатка и содржината на дијалогот за Подесувања зависат "
"од моделот на камерата."

#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Кликнете на ова копче да ги видите резултатите од тековниот статус на избраната "
"камера."
"<br>"
"<br>Можностите на оваа алатка и содржината на дијалогот за Подесувања зависат "
"од моделот на камерата."

#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Кликнете на ова копче да ја откажете тековната операција на камерата."

#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Тестот на камерата беше успешен."

#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Дигитална камера</h1>\n"
"Овој модул ви овозможува да ја подесите подршката за вашата дигитална камера.\n"
"Ќе морате да го изберете моделот на камерата и портата на која е поврзана со\n"
"вашиот компјутер (пр. USB, Serial, Firewire). Ако вашата камера не се појави "
"во\n"
"листата на <i>Поддржани Камери</i>, одете на\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto веб страната</a> за можна надградба."
"<br>"
"<br>\n"
"За да ги видите и преземете сликите од дигиталната камера, одете на адресата\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> во Konqueror и други KDE апликации."

#: kameradevice.cpp:79
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за листата на можности."

#: kameradevice.cpp:83
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Не можев да ја вчитам листата на можности."

#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
msgstr ""
"Описот на можностите на камерата %1 не е достапна. Опциите за подесувања може "
"да не се точни."

#: kameradevice.cpp:111
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Не можам да пристапам до драјверот. Проверете ја инсталацијата на gPhoto2."

#: kameradevice.cpp:131
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr ""
"Не можам да ја иницијализирам камерата. Проверете ги подесувањата на портите и "
"поврзаноста на камерата и пробајте повторно."

#: kameradevice.cpp:155
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Не се достапни никакви информации за резултатите од камерата.\n"

#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Подесувањето на камерата пропадна."

#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
msgid "Serial"
msgstr "Сериски"

#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: kameradevice.cpp:215
msgid "Unknown port"
msgstr "Непозната порта"

#: kameradevice.cpp:274
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Избери Камера"

#: kameradevice.cpp:291
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Поддржани Камери"

#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
msgid "Port"
msgstr "Порта"

#: kameradevice.cpp:304
msgid "Port Settings"
msgstr "Подесувања на Порти"

#: kameradevice.cpp:310
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Ако е штиклирана оваа опција, камерата ќе мора да биде поврзана со вашиот "
"компјутер на една од сериските порти (познати како COM во Microsoft Windows)."

#: kameradevice.cpp:313
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Ако оваа опција е штиклирана, камерата ќе мора да биде поврзана со вашиот "
"компјутер на еден од USB слотовите или USB hub."

#: kameradevice.cpp:320
msgid "No port type selected."
msgstr "Не е избран типот на портата."

#: kameradevice.cpp:326
msgid "Port:"
msgstr "Порта:"

#: kameradevice.cpp:328
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr ""
"Овде треба да ја изберете сериската порта на која ја поврзавте камерата."

#: kameradevice.cpp:336
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Не се потребни никакви понатамошни подесувања за USB."

#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Копче (не е поддржано од KControl)"

#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Дата (не е поддржано од KControl)"