1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
|
# translation of kcmaudiocd.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2006.
# Viktor Stojanovski <viktor@lugola.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 16:06+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Зоран Димовски,Жаклина Ѓалевска,Виктор Стојановски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zoki@email.com,gjalevska@yahoo.com,viktor@lugola.net"
#: kcmaudiocd.cpp:40
msgid "Report errors found on the cd."
msgstr "Пријави ги грешките пронајдени на CD-то"
#: kcmaudiocd.cpp:54
msgid "%1 Encoder"
msgstr "Енкодер за %1"
#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "kcmaudiocd"
msgstr "kcmaudiocd"
#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "KDE Audio CD IO Slave"
msgstr "IO-служител за аудио ЦД во KDE"
#: kcmaudiocd.cpp:88
msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
msgstr "(c) 2000 - 2005 развивачите на Audio CD"
#: kcmaudiocd.cpp:90
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Тековен одржувач"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 408
#: kcmaudiocd.cpp:208 rc.cpp:103 rc.cpp:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Шизик изведувач - пример за аудиодатотека file.wav"
#: kcmaudiocd.cpp:251
msgid ""
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, MP3 "
"or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is invoked by "
"typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this module, you "
"can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and Ogg Vorbis "
"encoding are only available if KDE was built with a recent version of the LAME "
"or Ogg Vorbis libraries."
msgstr ""
"<h1>Аудио CD</h1> IO-Slave на аудио CD ви овозможува лесно да креирате датотеки "
"од тип wav, MP3 или Ogg Vorbis преку вашите аудиоуреди CD-ROM или DVD. Slave се "
"повикува со внесување на <i>„audiocd:/“</i> во лентата за локација воKonqueror. "
"Во овој модул можете да го конфигурирате кодирањето и поставувањата на уредот. "
"Забележете дека кодирањата од тип MP3 и Ogg Vorbis се можни само ако KDE е "
"направен со најновата верзија на библиотеки на LAME или Ogg Vorbis."
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 50
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Општо"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 78
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Приоритет на кодерот"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 109
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Највисок"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 117
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Најнизок"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 128
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 144
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 147
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
msgstr ""
"Зададете локација за уредот што сакате да го користите. Вообичаено, ова е "
"датотека во папката /dev што го претставува вашиот CD или DVD уред."
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 155
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Specify CD device:"
msgstr "Наведи CD-&уред:"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 158
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
"automatically"
msgstr ""
"Исклучете го ова ако сакате да одредите CD-уред поинаков од оној што е "
"автоматски пронајден"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 166
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use &error correction when reading the CD"
msgstr "Користи корекција на &грешки додека читаш од CD"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 172
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
msgstr ""
"Ако ја одизберете оваа опција, служителот нема да се обиде да користи корекција "
"на грешките што може да биде корисно за читање на оштетени CD-а. Сепак, оваа "
"карактеристика може да биде проблематична во некои случаи, така што тука може "
"да ја исклучите."
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 180
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Skip on errors"
msgstr "&Прескокни при грешки"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 210
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Names"
msgstr "&Имиња"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 221
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "File Name (without extension)"
msgstr "Име на датотека (без наставка)"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 232
#: rc.cpp:45 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "The following macros will be expanded:"
msgstr "Следниве макроа ќе бидат извршени:"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 248
#: rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 256
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Track Number"
msgstr "Број на песна"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 264
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "%{title}"
msgstr "%{title}"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 272
#: rc.cpp:57 rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 280
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Track Title"
msgstr "Наслов на песна"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 288
#: rc.cpp:63 rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Album Artist"
msgstr "Албум на изведувачот"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 296
#: rc.cpp:66 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "%{year}"
msgstr "%{year}"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 304
#: rc.cpp:69 rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "%{albumtitle}"
msgstr "%{albumtitle}"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 312
#: rc.cpp:72 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Album Title"
msgstr "Име на албумот"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 320
#: rc.cpp:75 rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "%{genre}"
msgstr "%{genre}"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 328
#: rc.cpp:78 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "%{albumartist}"
msgstr "%{albumartist}"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 336
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "%{number}"
msgstr "%{number}"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 353
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Name Regular Expression Replacement"
msgstr "Наведи замена за регуларниот израз"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 364
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Избор:"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 373
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Регуларен израз употребен на сите имиња на датотеки. На пример употреба на "
"изборот „ “ и негова замена со „_“ ќе ги замени сите празни места со долна "
"црта.\n"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 384
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Влез:"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 392
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Излез:"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 400
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 434
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Заменете со:"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 475
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Album Name"
msgstr "Име на албумот"
|