1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
|
# translation of kdcop.po to Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003, 2004.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Графички прелистувач/клиент за DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (стандардно)"
#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Добредојдовте во прелистувачот на TDE за DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:294
msgid "Application"
msgstr "Апликација"
#: kdcopwindow.cpp:316
msgid "&Execute"
msgstr "&Изврши"
#: kdcopwindow.cpp:326
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Изврши го избраниот DCOP-повик."
#: kdcopwindow.cpp:328
msgid "Language Mode"
msgstr "Режим на јазик"
#: kdcopwindow.cpp:336
msgid "Set the current language export."
msgstr "Го поставува моменталното изнесување на јазик."
#: kdcopwindow.cpp:355
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP-прелистувач"
#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "No parameters found."
msgstr "Не се пронајдени параметри."
#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Грешка во DCOP-прелистувачот"
#: kdcopwindow.cpp:421
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Повик на функција %1"
#: kdcopwindow.cpp:425
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: kdcopwindow.cpp:634
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Не можам да ракувам со типот на податок %1"
#: kdcopwindow.cpp:827
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP-повикот не успеа"
#: kdcopwindow.cpp:829
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP-повикот не успеа.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:840
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Апликацијата е сѐ уште регистрирана во DCOP. Не знам зошто овој повик не "
"успеа.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:852
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Се чини дека апликацијата се одрегистрирала од DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:868
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP-повикот %1 е извршен"
#: kdcopwindow.cpp:875
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:880
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Непознат тип %1."
#: kdcopwindow.cpp:886
msgid "No returned values"
msgstr "Нема вратени вредности"
#: kdcopwindow.cpp:1094
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Не знам како да разместам %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Екстра"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Б&арање:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "нема"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Вратен тип на податок:"
|