1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
|
# translation of kspaceduel.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-05 00:55+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Брзина на играта:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Брзина на пукање:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Потребна енергија:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Максимален број:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Оштетеност:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Животен век:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Време на полнење:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Цврсто гориво:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Време на активирање:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Забрзување:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Брзина на ротација:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Оштетување при судир:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Сончева енергија:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Гравитација:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "Позиција X:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Позиција Y:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "Брзина X:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Брзина Y:"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "Време на појавување:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "Количество на енергија:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "Количество на штит:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Сопствено"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Куршум"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Мина"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Брод"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Сонце"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "Енергетски објекти"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Општи поставувања"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Поставувања на играта"
#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Вселенска игра во TDE "
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Хаос"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Недостиг на енергија"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " паузирано "
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Притиснете %1 за да почне играта"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "нерешена рунда"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "синиот играч победи оваа рунда"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "црвениот играч победи оваа рунда"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Притиснете %1 за нова рунда"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "Погодоци"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Енергија"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "Победи"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Погодоци"
#. i18n: file general.ui line 63
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Црвен играч:"
#. i18n: file general.ui line 71
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Син играч:"
#. i18n: file general.ui line 103
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#. i18n: file general.ui line 114
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Време на освежување:"
#. i18n: file general.ui line 169
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Црвен играч"
#. i18n: file general.ui line 180
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "Играчот е ВИ"
#. i18n: file general.ui line 191
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Сложеност:"
#. i18n: file general.ui line 197
#: rc.cpp:33 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Ученик"
#. i18n: file general.ui line 202
#: rc.cpp:36 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#. i18n: file general.ui line 207
#: rc.cpp:39 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Тешко"
#. i18n: file general.ui line 212
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Лудо"
#. i18n: file general.ui line 232
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Син играч"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "&Нова рунда"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Играч 1 ротирање налево"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Играч 1 ротирање надесно"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Играч 1 забрзување"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Истрел на играчот 1"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Играч 1 мина"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Играч 2 ротирање налево"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Играч 2 ротирање надесно"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Играч 2 забрзување"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Истрел на играчот 2"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Играч 2 мина"
|