1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Zoran Dimovski <decata@mt.net.mk>, 2004.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006, 2007.
# translation of kwifimanager.po to Macedonian
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 03:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 07:39+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Зоран Димовски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "decata@mt.net.mk"
#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "НЕПОЗНАТО"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:524
msgid "Network Name"
msgstr "Име на мрежа"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:525
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:526
msgid "Quality"
msgstr "Квалитет"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:527
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:541
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
"Не можам да го направам скенирањето. Осигурете се дека ја имате програмата "
"„iwlist“ во вашата $PATH."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:542
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:567
msgid "Scanning not possible"
msgstr "Скенирањето не е возможно"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:566
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr ""
"Вашата картичка не поддржува скенирање. Прозорецот со резултати нема да има "
"никакви резултати."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:584 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Менаџирано"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Адхок"
#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Нема интерфејс"
#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Интерфејс %1"
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "&Оневозможи радио"
#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "&Употреби алтернативна пресметка на јачината"
#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "Прикажи &графикон на шум во прозорецот со статистика"
#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "Прикажи јачина на &сигналот во сис. лента"
#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "У&редувач на конфигурација..."
#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "&Статистики за поврзувањето"
#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "&Акустично скенирање"
#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "&Остани во сис. лента по затворањето"
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "Барај за &мрежи..."
#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "Јачина на тековниот сигнал"
#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "Брзината на која работи бежичната LAN картичка"
#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "Детален статус за поврзувањето"
#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr "Извршува скенирање за да открие на кои мрежи можете да се најавите"
#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "Барањето е во тек..."
#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "ТочкаНаПристап: "
#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for KDE"
msgstr "KWiFiManager - Менаџер за безжична LAN за KDE"
#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "KWiFiManager"
#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Оригинален автор и одржувач"
#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr "Многу поправки и оптимизации, додаден менаџмент на сесии"
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "исклучено"
#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "Резултати од скенирањето"
#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Префрли се на мрежа..."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "Барањето е завршено, но не се пронајдени мрежи."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "Нема достапни мрежи"
#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(скриена ќелија)"
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr ""
"Прекинувам префрлање на мрежа поради невалидна спецификација на WEP-клуч."
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "Невалиден WEP-клуч"
#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Брзина на поврзувањето [MBit/сек]:"
#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Статистики - KWiFiManager"
#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "Статистики за ниво на шум/сигнал"
#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "СИНО = ниво на сигналот, ЦРВЕНО = ниво на шумот"
#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 с"
#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "сега"
#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "Статус на активното поврзување"
#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Барам за мрежи: "
#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Поврзано на мрежа: "
#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "Точка на пристап: "
#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr "- нема точка на пристап -"
#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "Локална IP: "
#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Фреквенција [канал]: "
#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Крипција: "
#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "активно"
#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "ОНЕВОЗМОЖЕНО"
#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "НЕ Е ПОВРЗАНО"
#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "Режим AD-HOC "
#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "УЛТИМАТИВНО"
#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "ВРВ"
#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "ОДЛИЧНО"
#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "ДОБРО"
#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "СЛАБО"
#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "МИНИМАЛНО"
#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "НАДВОР ОД ОПСЕГ"
#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Јачина на сигналот: "
|