summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kdf.po
blob: 4d8874ed199e0da8fb10e4a4ebb88345cd91359e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
# translation of kdf.po to Macedonian
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-25 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"mkdelist>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vladoboss@mt.net.mk"

#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "не можам да извршам [%s]"

#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Повикани: %1\n"
"\n"

#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "не можам да ја извршам %1"

#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Информации за хардверот</h3>"
"<br> Сите информациски модули враќаат информации за одредени аспекти на вашиот "
"хардвер на компјутерот или вашиот оперативен систем. Не сите модули се достапни "
"за сите хардверски архитектури и/или оперативни системи."

#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "Тест апликација"

#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "Алатка за слободен простор на дискот во KDE "

#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"

#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Икона"

#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Уред"

#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Големина"

#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка на монтирање"

#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Слободно"

#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Пополнето %"

#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Искористеност"

#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "видливо"

#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr ""
"Фрекфенција на ажурирање [секунди]. Вредноста 0 го оневозможува ажурирањето"

#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Менаџер на датотеки  (пр. konsole -e mc %m):"

#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Отвори го автоматски менаџерот на датотеки при монтирањето"

#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Појави прозорец кога дискот ќе стане критично полн"

#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "скриено"

#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "нема"

#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Уредот [%1] на [%2] станува критично полн!"

#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Монтирај уред"

#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Одмонтирај уред"

#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Отвори во менаџерот на датотеки"

#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "МОНТИРАМ"

#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "Алатка за слободен простор на дискот во KDE "

#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"

#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 на %4"

#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Одмонтирај"

#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Монтирај"

#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Мора да се најавите како root за да го монтирате овој диск"

#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Стартувај KDiskFree"

#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Конфигурирај KwikDisk..."

#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Оригинален автор"

#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "Промени од KDE 2"

#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "Промени од KDE 3"

#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Команда за монтирање"

#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Команда за одмонтирање"

#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Земи команда за монтирање"

#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Земи команда за одмонтирање"

#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Името на датотеката не е валидно: %1\n"
"Мора да завршува со „_mount“ или „_unmount“."

#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Поддржани се само локални датотеки."

#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Моментално се поддржани само локални датотеки."

#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Општи поставувања"

#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Команди за монтирање"