summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kdmgreet.po
blob: a658e827f24a982b8323db0e1d3474602d97012f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
# translation of kdmgreet.po to Mongolian
# translation of kdmgreet.po to
# , 2003
# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-15 02:10+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: kdmconfig.cpp:139
msgid "[fix kdmrc!]"
msgstr "[fix kdmrc!]"

#: kdmconfig.cpp:154
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""

#: kdmconfig.cpp:165
msgid "Unused"
msgstr ""

#: kdmconfig.cpp:167
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr ""

#: kdmconfig.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr ""

#: krootimage.cpp:37
msgid "Fancy desktop background for kdm"
msgstr ""

#: krootimage.cpp:42
msgid "Name of the configuration file"
msgstr ""

#: krootimage.cpp:103
msgid "KRootImage"
msgstr ""

#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "&Локал-Нэвтрэлт"

#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP Хост цэс"

#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Хостын нэр"

#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"

#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "Х&ост:"

#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "&Нэмэх"

#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "&Зөвшөөх"

#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "&Шинэчлэх"

#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
msgid "&Menu"
msgstr "&Цэс"

#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<тодорхойгүй>"

#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Тодорхойгүй хост %1"

#: kgreeter.cpp:395
msgid "Custom"
msgstr "Хэрэглэгчийн тод."

#: kgreeter.cpp:396
msgid "Failsafe"
msgstr "Хамгаалалттай"

#: kgreeter.cpp:470
msgid " (previous)"
msgstr " (өмнөх)"

#: kgreeter.cpp:529
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Таны хадгалсан '%1' суултын төрөл хүчингүй болжээ.\n"
"Нэгэн шинийг сонгоно уу үгүй бол стандарт суултаар эхлэнэ."

#: kgreeter.cpp:636
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr ""

#: kgreeter.cpp:638
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""

#: kgreeter.cpp:691
msgid "L&ogin"
msgstr "&Нэвтрэлт"

#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
msgid "Session &Type"
msgstr "&Суултын төрөл"

#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
msgid "&Authentication Method"
msgstr "&Баталгаажуулах арга"

#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
msgid "&Remote Login"
msgstr "&Алсын нэвтрэлт"

#: kgreeter.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Login Failed."
msgstr "Нэвтрэх бүтсэнгүй"

#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Консолыг нээж чадахгүй байна"

#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Консолыг нээж чадахгүй байна ***"

#: kgdialog.cpp:61
msgid "Sw&itch User"
msgstr ""

#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "&Х-Сервер шинээр эхлүүлэх"

#: kgdialog.cpp:73
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "&Холболтыг хаах"

#: kgdialog.cpp:84
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "Текст-&Консол-Горим"

#: kgdialog.cpp:87
msgid "&Shutdown..."
msgstr "&Дуусгах..."

#: kgdialog.cpp:227
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""

#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "Мэндчилэгч вижэт плугин ачаалагдсангүй. Тохиргоог шалгана уу."

#: kgverify.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Баталгаажилт %1 ...\n"
"\n"

#: kgverify.cpp:439
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "Та нууц үгээ дариу солих шаардлагатай байна. (Хуучирчээ)."

#: kgverify.cpp:440
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "Та нууц үгээ дариу солих шаардлагатай байна. (Эзэн шаарджээ)."

#: kgverify.cpp:441
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Та одоогоор нэвтрэх зөвшөөрөлгүй байна."

#: kgverify.cpp:442
msgid "Home folder not available."
msgstr "Гэр лавлах алга."

#: kgverify.cpp:443
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Одоогоор системд нэвтрэх боломжгүй.\n"
"Та дараа дахин оролдоно уу."

#: kgverify.cpp:444
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "Таны нэвтрэлтийн Shell /etc/shells дотор алга."

#: kgverify.cpp:445
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Root (эзэн) нэвтрэлт зөвшөөрөгдөөгүй."

#: kgverify.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Таны нэвтрэх эрхийн хугацаа дуусчээ. (нууц үг солилт нурлаа)"

#: kgverify.cpp:456
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Ноцтой алдаа гарлаа.\n"
"Та нэмэлт мэдээллтийг KDM-н Log файлуудаас \n"
"харах эсвэл системийн зохион байгуулагчдаа мэдэгдэнэ үү."

#: kgverify.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"Таны нэвтрэх эрх маргааш дараа дуусна.\n"
"Таны нэвтрэх эрх %n хоногийн дараа дуусна."

#: kgverify.cpp:483
msgid "Your account expires today."
msgstr "Таны нэвтрэх эрх өнөөдөр дуусч байна."

#: kgverify.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"Таны нууц үг маргааш дуусна..\n"
"Таны нууц үг %n хоногийн дараа дуусна."

#: kgverify.cpp:491
msgid "Your password expires today."
msgstr "Таны нууц үг өнөөдөр дуусч байна."

#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
msgid "Authentication failed"
msgstr "Баталгаажилт нурлаа"

#: kgverify.cpp:695
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"Үнэмлэхтэй хэрэглэгч (%1) хүссэн хэрэглэгчтэй (%2) тохирохгүй байна.\n"

#: kgverify.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""

#: kgverify.cpp:997
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Анхаар: Caps lock асчээ"

#: kgverify.cpp:1002
msgid "Change failed"
msgstr "Өөрчилөлт бүтсэнгүй"

#: kgverify.cpp:1004
msgid "Login failed"
msgstr "Нэвтрэх бүтсэнгүй"

#: kgverify.cpp:1038
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr ""

#: kgverify.cpp:1093
msgid "Changing authentication token"
msgstr "Баталгаажуулалтын токэн өөрчилөх"

#: kdmshutdown.cpp:92
msgid "Root authorization required."
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
#, fuzzy
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Хуваарь"

#: kdmshutdown.cpp:246
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Унтраах хэлбэр"

#: kdmshutdown.cpp:250
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Компьютер унтраах"

#: kdmshutdown.cpp:254
msgid "&Restart computer"
msgstr "Компьютер &шинээр эхлүүлэх"

#: kdmshutdown.cpp:282
msgid "Scheduling"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:286
#, fuzzy
msgid "&Start:"
msgstr "Төлөв"

#: kdmshutdown.cpp:289
msgid "T&imeout:"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:291
msgid "&Force after timeout"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:340
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:349
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:482
#, fuzzy
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Компьютер унтраах"

#: kdmshutdown.cpp:489
#, fuzzy
msgid "&Restart Computer"
msgstr "Компьютер &шинээр эхлүүлэх"

#: kdmshutdown.cpp:504
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "&Компьютер унтраах"

#: kdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Restart Computer"
msgstr "Компьютер &шинээр эхлүүлэх"

#: kdmshutdown.cpp:615
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:627
msgid "Abort active sessions:"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:628
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "&Суултын төрөл"

#: kdmshutdown.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "&Локал-Нэвтрэлт"

#: kdmshutdown.cpp:667
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:668
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:674
msgid "now"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:680
msgid "infinite"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:686
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:691
msgid "console user"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:693
msgid "control socket"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:696
#, fuzzy
msgid "turn off computer"
msgstr "&Компьютер унтраах"

#: kdmshutdown.cpp:697
#, fuzzy
msgid "restart computer"
msgstr "Компьютер &шинээр эхлүүлэх"

#: kdmshutdown.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:705
msgid "abort all sessions"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:707
msgid "abort own sessions"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:708
msgid "cancel shutdown"
msgstr ""

#: themer/kdmlabel.cpp:170
msgid "Language"
msgstr ""

#: themer/kdmlabel.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Session Type"
msgstr "&Суултын төрөл"

#: themer/kdmlabel.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "&Цэс"

#: themer/kdmlabel.cpp:173
msgid "Disconnect"
msgstr ""

#: themer/kdmlabel.cpp:175
msgid "Power off"
msgstr ""

#: themer/kdmlabel.cpp:176
msgid "Suspend"
msgstr ""

#: themer/kdmlabel.cpp:177
msgid "Reboot"
msgstr ""

#: themer/kdmlabel.cpp:178
#, fuzzy
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "XDMCP Хост цэс"

#: themer/kdmlabel.cpp:180
msgid "You have got caps lock on."
msgstr ""

#: themer/kdmlabel.cpp:181
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr ""

#: themer/kdmlabel.cpp:182
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr ""

#: themer/kdmlabel.cpp:183
msgid "Username:"
msgstr ""

#: themer/kdmlabel.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "&Нууц үг:"

#: themer/kdmlabel.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "&Нэвтрэлт"

#: themer/kdmlabel.cpp:225
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr ""

#: themer/kdmthemer.cpp:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Консолыг нээж чадахгүй байна"

#: themer/kdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr ""

#~ msgid "Login chooser for Xdmcp"
#~ msgstr "XDMCP-хувьд нэвтрэлт сонгох"

#~ msgid "Specify the chooser socket (in hex)"
#~ msgstr "Та суурь нүхийн (Socket) дугаарыг өгнө үү(16-т тоололд)"

#~ msgid "Specify the client ip (in hex)"
#~ msgstr "Та клиентийн IP-хаягийг өгнө үү (16-т тоололд)"

#~ msgid "Specify the connection type (in dec)"
#~ msgstr "Холболтын төрлыг өгнө үү (10-т тоололд)"

#~ msgid "Specify the hosts to list or use BROADCAST"
#~ msgstr "Та хостын (Сүлжээнд буй компьтер) жагсаалтыг өгөх эсвэл BROADCAST -г сонгох хэрэгтэй."

#~ msgid "A&dd host:"
#~ msgstr "Хост &нэмэх:"

#~ msgid "&Ping"
#~ msgstr "&Ping"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Login"
#~ msgstr "&Алсын нэвтрэлт"

#, fuzzy
#~ msgid "Sess&ions"
#~ msgstr "&Суултын төрөл"

#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "&Устгах"

#~ msgid "Shutdown Mode"
#~ msgstr "Унтраах Горим"

#~ msgid "&Force now"
#~ msgstr "Одоо хү&чээр"

#~ msgid "Try &now"
#~ msgstr "Одоо &оролдох"

#~ msgid "Your account has expired."
#~ msgstr "Таны нэвтрэх эрхийн хугацаа дуусчээ."

#~ msgid "Root &password:"
#~ msgstr "Эзэн(Root) &нууц үг:"

#~ msgid "Your password has expired."
#~ msgstr "Таны нууц үгийн хугацаа дуусчээ."

#~ msgid ""
#~ "_: session type\n"
#~ "(previous)"
#~ msgstr "(өмнөх)"

#~ msgid ""
#~ "_: session type\n"
#~ "(selected)"
#~ msgstr "(сонгосон)"

#~ msgid "G&o!"
#~ msgstr "&Бүртгүүлэх"

#~ msgid "Your account expires tomorrow."
#~ msgstr "Таны нэвтрэх эрх маргааш дуусна."

#~ msgid "Your password expires tomorrow."
#~ msgstr "Таны нууц үг маргааш дуусна."