1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
|
# Copyright (C)
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>,2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-16 17:53+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kekunci Shift telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan kekunci "
"berikut."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Kekunci Shift sekarang aktif."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Kekunci Shift sekarang tidak aktif."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kekunci Ctrl telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan kekunci "
"berikut."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Kekunci Ctrl sekarang aktif."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Kekunci Ctrl sekarang tidak aktif."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kekunci Alt telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan kekunci "
"berikut."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Kekunci Alt sekarang aktif."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Kekunci Alt sekarang tidak aktif."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kekunci Win telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan kekunci "
"berikut."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Kekunci Win sekarang aktif."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Kekunci Win sekarang tidak aktif."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kekunci Meta telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan kekunci "
"berikut."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Kekunci Meta sekarang aktif."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Kekunci Meta sekarang tidak aktif."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kekunci Super telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan kekunci "
"berikut."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Kekunci Super sekarang aktif."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Kekunci Super sekarang tidak aktif."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kekunci Hyper telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan kekunci "
"berikut."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Kekunci Hyper sekarang aktif."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Kekunci Hyper sekarang tidak aktif."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kekunci Alt Gr telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan kekunci "
"berikut."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Kekunci Alt Gr sekarang aktif."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Kekunci Alt Gr sekarang tidak aktif."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Kekunci Num Lock sekarang tidak aktif."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Kekunci Caps Lock sekarang tidak aktif."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Kekunci Scroll Lock sekarang tidak aktif."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Apabila gesture digunakan:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Tukar Tetapan Tanpa Bertanya"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Paparkan Dialog Pengesahan Ini"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Matikan Semua Ciri-ciri & Gesture AccessX"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Kekunci melekat"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Kekunci perlahan"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Kekunci lantun"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Kekunci tetikus"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Adakah anda pasti mahu mematikan \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Adakah anda pasti mahu mematikan \"%1\" dan \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Adakah anda pasti mahu mematikan \"%1\", \"%2\" dan \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Adakah anda pasti mahu mematikan \"%1\", \"%2\", \"%3\" dan \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Adakah anda pasti mahu menghidupkan \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr ""
"Adakah anda benar-benar hendak mengaktifkan \"%1\" dan menyahaktifkan \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
"Adakah anda benar-benar hendak mengaktifkan \"%1\" dan menyahaktifkan \"%2\" "
"dan \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Adakah anda benar-benar hendak mengaktifkan \"%1\" dan menyahaktifkan \"%2\", "
"\"%3\" dan \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Adakah anda pasti mahu menghidupkan \"%1\" dan \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr ""
"Adakah anda benar-benar hendak mengaktifkan \"%1\" dan \"%2\" dan "
"menyahaktifkan \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Adakah anda benar-benar hendak mengaktifkan \"%1\", dan \"%2\" dan "
"menyahaktifkan \"%3\" dan \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Adakah anda pasti mahu menghidupkan \"%1\", \"%2\" dan \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Adakah anda benar-benar hendak mengaktifkan \"%1\", \"%2\" dan \"%3\" dan "
"menyahaktifkan \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Adakah anda pasti mahu menghidupkan \"%1\", \"%2\", \"%3\" dan \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Satu aplikasi telah meminta untuk menukar tetapan ini."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Anda menekan kekunci Shift selama 8 saat atau satu aplikasi telah meminta untuk "
"menukar tetapan ini."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Anda menekan kekunci Shift 5 kali berturut-turut atau satu aplikasi telah "
"meminta untuk menukar tetapan ini."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Anda menekan %1 atau satu aplikasi telah meminta untuk menukar tetapan ini."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Satu aplikasi telah meminta untuk menukar tetapan ini, atau anda telah "
"menggunakan kombinasi beberapa gerak isyarat papan kekunci."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Satu aplikasi telah meminta untuk menukar tetapan ini."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the TDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Tetapan AccessX ini diperlukan untuk segelintir pengguna dengan masalah "
"pergerakan dan boleh ditetapkan didalam Pusat Kawalan TDE. Anda boleh juga "
"menghidupkan dan mematikannya dengan gerak isyarat papan kekunci standard.\n"
"\n"
"Jika anda tidak memerlukannya, anda boleh memilih \"Nyahaktifkan semua ciri dan "
"gerak isyarat AccessX\"."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr ""
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Alatan Kebolehcapaian TDE "
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
|