1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
|
# translation of kcontrol.po to Malay
# Copyright (C)
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-12 14:57+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Pusat Kawalan Trinity"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Konfigurasikan persekitaran kerja anda."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Selamat datang ke Pusat Maklumat Trinity, tempat di mana anda boleh mencari "
"menyelaraskan persekitaran ruang kerja anda. Pilih item dari indeks di kiri "
"anda untuk memuatkan modul penyelarasan."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "Pusat Maklumat Trinity"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Dapatkan malumat sistem dan persekitaran desktop"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about "
"your computer system."
msgstr ""
"Selamat datang ke Pusat Maklumat Trinity, tempat di mana anda boleh mencari "
"maklumat untuk sistem komputer anda."
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Guna medan \"Cari\" jika anda tidak pasti di mana untuk mencarai sesuatu "
"pilihan tetapan."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "Versi Trinity:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Pengguna:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Nama hos:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Sistem:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Keluaran:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Mesin:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Memuatkan...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Tiada perubahan disimpan untuk modul aktif.\n"
"Anda mahu terapkan perubahan sebelum laksanakan modul baru atau abaikan "
"perubahan?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Tiada perubahan disimpan untuk modul aktif.\n"
"Anda mahu terapkan perubahan sebelum keluar dari Pusat Kawalan atau abaikan "
"perubahan?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Perubahan Tidak Disimpan"
#: helpwidget.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Guna \"Apakah Ini\" (Shift+F1) untuk mendapatkan bantuan yang telah "
"ditentukan.</p>"
"<p>Untuk membaca keseluruhan manual, klik <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:50
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
"control module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>Pusat Kawalan TDE</h1>Tiada bantuan segera untuk modul kawalan aktif. "
"<br>"
"<br>Klik <a href = \"kcontrol/index.html\">di sini</a> "
"untuk membaca manual umum Pusat Kawalan."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Anda perlukan keizinan pengguna super untuk melaksanakan modul kawalan "
"ini.</big>"
"<br>Klik pada butang \"Mod Pentadbir\" di bawah."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "Pusat Kawalan TDE "
#: main.cpp:106
msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "(c) 1998-2004, Pemaju Pusat Kawalan TDE "
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Penyelenggara Semasa"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Penyelenggara Semasa"
#: modules.cpp:160
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Memuatkan...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "Kumpulan penyelenggaran %1. Klik untuk buka."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Paparan pohon ini memaparkan semua modul kawalan yang ada. Klik pada salah satu "
"modul untuk melihat maklumat yang lebih terperinci."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Modul penyelenggaran semasa yang dimuatkan."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
"module."
msgstr ""
"<b>Perubahan pada modul ini memerlukan akses root.</b>"
"<br>Klik pada butang \"Mod Pentadbir\" untuk membenarkan perubahan pada modul "
"ini."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
"the module will be disabled."
msgstr ""
"Modul ini memerlukan keizinan khas, kemungkinan kerana perubahan keseluruhan "
"sistem. Oleh itu, anda perlu sertakan kata laluan root untuk membolehkan "
"perubahan ciri-ciri modul. Selagi mana anda tidak sertakan kata laluan, modul "
"ini tidak akan dihidupkan."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "K&osongkan"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Mod Pent&adbir"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mod"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Saiz Ikon"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Kata kunci:"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "Ke&putusan:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "Kosong carian"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Cari:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "Paparan &Ikon"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "Paparan Pep&ohon"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "Keci&l"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "Pe&rtengahan"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "Be&sar"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "&Besar"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442
msgid "About Current Module"
msgstr "Perihal Modul Kawalan"
#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Lapor &Pepijat..."
#: toplevel.cpp:354
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Lapor Pepijat untuk Modul %1..."
#: toplevel.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "Perihal %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>Pusat Maklumat TDE</h1>Tiada bantuan segera untuk modul kawalan aktif. <br><br>Klik <a href = \"kinfocenter/index.html\">di sini</a> untuk membaca manual umum Pusat Maklumat."
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "Pusat Maklumat TDE"
|