summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmicons.po
blob: 2efeb318ae9d3c302393e8f855ff1da86f3dc54e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
# translation of kcmicons.po to
# translation of kcmicons.po to Norwegian Bokmål
# translation of kcmicons.po to Norwegian bokmål
# translation of kcmicons.po to
# translation of kcmicons.po to Norwegian (Bokmål)
# Norwegian translations for TDE Base, tdedisplay
# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 19:15GMT+2\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gunnhild Lurås"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gluras@c2i.net"

#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Ikonbruk"

#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "I bruk"

#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Av"

#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"

#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Dobbelt så store piksler"

#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Animer ikoner"

#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""

#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""

#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Velg effekt …"

#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Skrivebord/filbehandler"

#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktøylinje"

#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Små ikoner"

#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Alle ikoner"

#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""

#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Små ikoner"

#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Oppsett av virkemåten til standardikonene"

#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "TOppsett av virkemåten til ikoner i bruk"

#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Tilpass effekten for ikoner som er slått av"

#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effekt:"

#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Ingen effekt"

#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Til grå"

#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Fargelegg"

#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Avmetting"

#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Til svarthvitt"

#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Halvgjennomsiktig"

#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Effektparametere"

#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "&Mengde:"

#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "Fa&rge:"

#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "&Andre farge:"

#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Installer nytt tema …"

#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Fjern tema"

#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Velg det ikontemaet du vil bruke:"

#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Dra hit eller skriv nettadressen til temaet"

#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Finner ikke ikontemaarkivet %1."

#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Kan ikke laste ned ikontemaarkivet,\n"
"sjekk at adressen %1 er riktig."

#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Fila er ikke et gyldig ikontemaarkiv."

#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
"in the archive have been installed"
msgstr ""
"Det oppsto et problem under installasjonen, men de fleste temaene i arkivet er "
"likevel installert."

#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Installerer ikontemaer"

#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Installerer temaet <strong>%1</strong></qt>"

#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er du sikker på at du vil fjerne ikontemaet <strong>%1</strong>?</qt> "
"<br>Dette vil slette de filene som dette temaet har installert."

#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"

#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Tema"

#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Avansert"

#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"

#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Kontrollmodul for ikoner"

#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "© 2000––2003 Geert Jansen"

#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
"installed themes here.</p>"
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ikoner</h1>Med denne modulen kan du velge hvordan ikonene på skrivebordet "
"skal se ut."
"<p>For å velge et ikontema, trykk på navnet og bekreft valget ved å trykke på "
"«Bruk». Hvis du ikke vil bruke dette valget likevel, kan du trykke "
"«Tilbakestill» for å fjerne endringene.</p> "
"<p>Når du trykker på «Installer nytt tema» installerer du et nytt ikontema ved "
"å skrive inn plasseringa i boksen eller lete deg fram til plasseringa. Trykk "
"«OK» for å avslutte installasjonen.</p> "
"<p>«Fjern tema» er bare i bruk hvis du velger et tema som du har installert med "
"denne modulen. Temaer som er installert på hele systemet kan du ikke fjerne "
"her.</p> "
"<p>Du kan også angi effekter for ikonene.</p>"