summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkded.po
blob: d6620543ff53e5d627ba07d9b44e34a467845a95 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
# translation of kcmkded.po to Norwegian bokmål
# translation of kcmkded.po to Norwegian Bokmål
# translation of kcmkded.po to
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 20:52GMT+2\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "KDE-tjenestehåndterer"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>KDE-tjenester</h1>"
"<p>Dette er en modul som viser deg alle programtillegg til KDE-nissen, også "
"kjent som KDE-tjenester. Generelt sett er det to typer tjenester: </p>"
"<ul>"
"<li>Tjenester som startes ved oppstart</li>"
"<li>Tjenester som startes ved behov</li></ul>"
"<p>De siste vises bare som en oversikt her. Oppstartstjenestene kan startes og "
"stoppes, og i Administrator-modus kan du bestemme om de skal lastes ved "
"oppstart.</p>"
"<p><b>Vær forsiktig. Noen tjenester må være på plass for at KDE skal virke "
"skikkelig. Ikke slå av tjenester med mindre du vet hva du gjør. </b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Kjører"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Kjører ikke"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Når-det-trengs-tjenester"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Dette er en liste over tilgjengelige KDE-tjenester som kan startes når de "
"trengs. Denne lista er bare en oversikt, tjenestene kan ikke endres."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Oppstartstjenester"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Her vises alle KDE-tjenester som kan lastes ved oppstart av KDE. Tjenestene som "
"er krysset av startes ved neste oppstart. Vær forsiktig med å slå av tjenester "
"du ikke vet hva er."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Bruk"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Klarer ikke å kontakte KDED."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Klarer ikke å starte tjenesten."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr ""
"Klarer ikke å stanse tjenesten.Alarm DaemonAlarmnisseMonitors KOrganizer/KAlarm "
"schedulesFølger med på avtaletidspunkter i KOrganizer/KAlarm0"