summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdeedu/keduca.po
blob: bc75578dc0f46151abebe48270ae25ac4a3e01b8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
# translation of keduca.po to Norsk Bokmål
# translation of keduca.po to Norsk bokmål
# translation of keduca.po to Norwegian Bokmål
# translation of keduca.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# , 2002
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jørgen Grønlund"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jorgenhg@broadpark.no"

#: kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentinformasjon"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 119
#: kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Beskrivelse og regler i prosjektet."

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 129
#: kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 173
#: kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 224
#: kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 151
#: kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 162
#: kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 140
#: kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 252
#: kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 263
#: kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Forvalgt bilde:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 281
#: kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 318
#: kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Nettside:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 329
#: kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 292
#: kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Datasystemer"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 206
#: kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder.cpp:487 rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Prøve"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 211
#: kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Prøve med poeng for spørsmål"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 216
#: kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Prøve med poeng for svar"

#: kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "Lysbildevisning"

#: kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "Eksamen"

#: kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "Psykoteknisk prøve"

#: kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Lett"

#: kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"

#: kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Superb"

#: keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "Åpne galleri …"

#: keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Dokumentinformasjon"

#: keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til"

#: keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger"

#: keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"

#: keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "&Ned"

#: keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "Dette er KEduca."

#: keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
"Legg til et nytt spørsmål ved å bruke redigeringsmenyen eller trykke ett av "
"ikonene over."

#: keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Åpne Educa-fil"

#: keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Svar"

#: keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Spørrebilde"

#: keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "Spørsmålspoeng"

#: keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr " sekunder</p>"

#: keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "Tips"

#: keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "Forklar"

#: keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dokumentet «%1» er blitt endret.\n"
"Vil du lagre det?"

#: keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "Lagre dokumentet?"

#: keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "Komprimer filen"

#: keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Lagre dokumentet som"

#: keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Et dokument med dette navnet finnes allerede.\n"
"Vil du overskrive det?"

#: keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"

#: keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
"folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"Hvis du vil dele dette dokumentet med andre, så er det bedre å kopiere bildene "
"til samme mappe som dokumentet.\n"
"Vil du kopiere bilder?"

#: keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr "Kopier bilder"

#: keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Ikke kopier"

#: keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Skriv ut %1"

#: keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Kan ikke lagre fil.\n"
"\n"
"Du må fullføre dokumentinformasjonen\n"
"(Bare beskrivelsen er nødvendig)"

#: keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Fullstendig dokumentinformasjon …"

#: keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Klarer ikke lagre fil.\n"
"\n"
"Du må skrive inn et spørsmål."

#: keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Legg inn spørsmål"

#: keducaeditorstartdialog.cpp:109
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Du må oppgi hvilken fil som skal åpnes."

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 20
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 120
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  "
"<p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  "
"<p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:clack\">\n"
"  "
"<p><b>Spørsmål</b></p> \n"
"<hr> \n"
"  "
"<p> Bare spørsmål og type er påkrevd.</p>\n"
"</span>"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "&Spørsmål:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Bilde:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "P&oeng:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "Ti&d:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "H&int:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "&Forklar:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367
#: rc.cpp:49 rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Svar"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  "
"<p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  "
"<p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  "
"<p><b>Svar</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  "
"<p> Bare svar og verdi er påkrevd.</p>\n"
"</span>"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553
#: rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "Sv&ar:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Verdi:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Usann"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183
#: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Sann"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "&Poeng:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Poeng"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696
#: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytt &opp"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Flytt ne&d"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "<b  style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr "<b  style=\"text-decoration:underline;\">Informasjon</b>"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "Komme i gang med KEduca-redigerer"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "Åpne et &eksisterende dokument:"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "Åpne et nylig b&rukt dokument:"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "Åpne med Internett galleriviser"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "Begynn på et &nytt dokument"

#: main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Program for å lage skjema-baserte prøver og eksamener"

#: main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Fil som skal lastes"

#: main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"

#: main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "Opprinnelig utvikler"

#: main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "Vedlikeholder 2002-2004"

#: main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "Diverse rettelser og vask"

#: main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"

#: kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Endre spørsmål"

#: kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Legg til spørsmål"

#~ msgid "You need to specify a server!"
#~ msgstr "Du må oppgi en tjener."

#~ msgid "Various Settings"
#~ msgstr "Forskjellige innstillinger"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generelt"

#~ msgid "Show results of the answer after press next"
#~ msgstr "Vis resultatet etter å ha trykket Neste"

#~ msgid "Show results when finish the test"
#~ msgstr "Vis resultatet ved testslutt"

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Rekkefølge"

#~ msgid "Show questions in random order"
#~ msgstr "Vis spørsmålene i vilkårlig rekkefølge"

#~ msgid "Show answers in random order"
#~ msgstr "Vis svarene i vilkårlig rekkefølge"

#~ msgid "Form-based tests and exams"
#~ msgstr "Skjema-baserte prøver og eksamener"

#~ msgid "KEduca"
#~ msgstr "KEduca"

#~ msgid "Current Maintainer"
#~ msgstr "Nåværende vedlikeholder"

#~ msgid "KEducaPart"
#~ msgstr "KEducaPart"

#~ msgid "KEduca KParts Component"
#~ msgstr "KEduca KParts komponent"

#~ msgid "&Start Test"
#~ msgstr "&Start test"

#~ msgid "&Next >>"
#~ msgstr "&Neste >>"

#~ msgid "&Save Results..."
#~ msgstr "&Lagre resultater …"

#~ msgid "Save Results As"
#~ msgstr "Lagre resultater som"

#~ msgid "Save failed."
#~ msgstr "Lagring mislyktes."

#~ msgid "Question %1"
#~ msgstr "Spørsmål %1"

#~ msgid ""
#~ "You have %1 seconds to complete this question.\n"
#~ "\n"
#~ "Press OK when you are ready."
#~ msgstr ""
#~ "Du har %1 sekunder til å besvare dette spørsmålet.\n"
#~ "\n"
#~ "Trykk OK når du er klar."

#~ msgid "Result"
#~ msgstr "Resultat"

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistikk"

#~ msgid "Correct questions"
#~ msgstr "Riktige spørsmål"

#~ msgid "Incorrect questions"
#~ msgstr "Feil spørsmål"

#~ msgid "Total points"
#~ msgstr "Totalt poeng"

#~ msgid "Correct points"
#~ msgstr "Riktig-poeng"

#~ msgid "Incorrect points"
#~ msgstr "Feil-poeng"

#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Total tid"

#~ msgid "Time in tests"
#~ msgstr "Tid i prøver"

#~ msgid "The answer is: "
#~ msgstr "Svaret er: "

#~ msgid "The correct answer is: "
#~ msgstr "Korrekt svar var: "

#~ msgid "Your answer was: "
#~ msgstr "Ditt svar var: "

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tittel"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategori"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Språk"

#~ msgid "%v seconds left"
#~ msgstr "%v sekunder igjen"

#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Galleri"

#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresse:"

#~ msgid "&Add Server"
#~ msgstr "&Legg til tjener"

#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Tjenere"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresse"

#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "Å&pne"

#~ msgid "KEduca Config Dialog"
#~ msgstr "KEduca oppsettsdialog"

#~ msgid "Show Results"
#~ msgstr "Vis resultater"

#~ msgid "At the end of the test"
#~ msgstr "På slutten av testen"

#~ msgid "After answering each question"
#~ msgstr "Etter at hvert spørsmål er svart"

#~ msgid "Ordering"
#~ msgstr "Rekkefølge"