1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
|
# translation of kdjview.po to Norwegian Bokmål
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-01 23:54+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bjornst@powertech.no"
#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "Svart/hvitt"
#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "Vis bare forgrunn"
#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "Vis bare bakgrunn"
#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "Opptegningsmåte"
#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "Slett sider …"
#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "KDjView"
#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "DjVu programtillegg for KViewshell"
#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "Dette programmet viser DjVu-filer."
#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "Programtillegg for KViewShell"
#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "DjVu-fil lastes"
#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|DjVu fil (*.djvu)"
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "Slett sider"
#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "Velg de sidene du vil slette"
#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Skriv ut %1"
#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "Lagre fila som"
#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fila %1\n"
"finnes fra før. Vil du overskrive den?"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "S>kriv o v"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Filfeil.</strong> Den oppgitte fila «%1» finnes ikke.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "Filfeil"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Filfeil.</strong> Den oppgitte fila «%1» kunne ikke lastes inn.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "Laster inn fil. Beregner sidestørrelser …"
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut …"
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "Forbereder sider for utskrift …"
#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "Sletter sider …"
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "Vent mens sider blir fjernet …"
#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "sletter side %1"
#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "behandler side %1"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "DJVU til PS-konvertering"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Sidestørrelse & plassering"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Automatisk valg av orientering som liggende eller stående"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr ""
"Ved dette valget på blir noen sider rotert for bedre å passe størrelsen på "
"papiret."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Når dette alternativet er valgt, blir sidene skrevet ut liggende eller "
"stående alt etter hva som passer best for hver enkelt side. På denne måten blir "
"papiret utnyttet bedre og utskrifta ser penere ut.</p> "
"<p><b>Merk:</b> Denne innstillinga overstyrer innstillinga for stående/liggende "
"i skriveregenskapene. Dersom sidene ikke er like store og du bruker denne "
"funksjonen, kan det hende at noen sider blir rotert mens andre ikke blir "
"det.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "Skaler sider til papirstørrelsen"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Hvis dette er slått på blir alle sider skalert slik at de best muligpasser med "
"skriverens papirstørrelse."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Hvis dette er slått på blir alle sider skalert slik at de passer best til "
"skriverens papirstørrelse.</p>"
"<p><b>Merk:</b> Hvis dette er slått på og sidene i dokumentet har forskjellige "
"størrelser, så kan forskjellige sider bli skalert med forskjellige faktorer.</p>"
"</qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript-nivå:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Opptegningsmodus:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nivå 1 (nesten utdatert)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nivå 2 (standard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nivå 3 (kan skrive raskere)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Med denne dialogen kan du velge PostScript-nivå som KViewShell skalbruke. "
"Valg av språknivå kan påvirke skrivehastigheten dramatisk, men har ingen "
"virkning på utskriftskvaliteten.</p>\n"
"<p><b>Nivå 1:</b> Dette er det mest konservative valget, fordi PostScript nivå "
"1-filer kan skrives på alle skrivere. Imidlertid er filene som lages svært "
"store, og utskrivingen kan gå svært langsomt. </p>\n"
"<p><b>Nivå 2:</b> PostScript-filer med nivå 2 er mye mindre og skrives ut mye "
"raskere enn nivå 1-filer. Nivå 2 støttes av nesten alle skrivere.</p>\n"
"<p><b>Nivå 3:<b> Nivå 3-filer er mye mindre og skrives ut enda fortere enn nivå "
"2-filer, men er støttet bare på noen moderne skrivere. Hvis Nivå 3 virker hos "
"deg, så er dette det beste valget.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Skriv hel side (standard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Svart-hvitt"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Bare forgrunn"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Bare bakgrunn"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Gode DJVU-filer er delt i forgrunn- og bakgrunnsbilder. Forgrunnen "
"inneholder for det meste teksten. Med opptegningsmåten kan du bestemme hvilken "
"del av siden som skrives ut.</p>\n"
"<p><b>Skriv ut hele siden:</b> Hele siden med forgrunn og bakgrunn blir skrevet "
"ut, enten i farger eller gråtoner.</p>\n"
"<p><b>Svart-hvitt:</b> Forgrunn og bakgrunn skrives ut, men bare i svart/hvitt. "
"Hvis dette velges blir sidene skrevet ut mye fortere, men kvaliteten blir ikke "
"så god.</p>\n"
"<p><b>Bare forgrunn:</b> Dette er nyttig hvis bakgrunnen på siden forstyrrer og "
"gjør teksten mindre leselig.</p>\n"
"<p><b>Bare bakgrunn:</b> Bare skriv ut bakgrunnen på siden.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Fra side:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Til side:"
|