summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kview.po
blob: ecab86f598fcb8c71a5646235463c7c179d24ed4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
# translation of kview.po to Norwegian bokmål
# Norwegian translations for KDE Graphics/kview
# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998,2002.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kview\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-01 16:35GMT+2\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Bjørn Steensrud"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net, bjornst@powertech.no"

#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"

#: kview.cpp:147
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under lasting av KViewViewer-komponenten. Sjekk "
"installasjonen din."

#: kview.cpp:471
msgid "Stalled"
msgstr "Stoppet"

#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgstr "&Beskjær"

#: main.cpp:26
msgid "KDE Image Viewer"
msgstr "KDE Bildefremviser"

#: main.cpp:30
msgid "Image to open"
msgstr "Bilde som skal åpnes"

#: main.cpp:36
msgid "KView"
msgstr "KView"

#: main.cpp:39
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "© 1997–2002 KView-utviklerne"

#: main.cpp:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"

#: main.cpp:41
msgid "started it all"
msgstr "begynte det hele"

#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgstr "Generelt oppsett for KView.fremviseren"

#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Fremviser"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Tilleggsmoduler"

#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Velg hvilke tilleggsmoduler som skal brukes"

#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Bildeinnstillinger"

#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Tilpass bilde til sidestørrelsen"

#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "Sentrer bildet på siden"

#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
#~ msgstr "Fant ikke noe passende bildelerret. Det betyr antakelig at KView ikke er riktig installert."

#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr "Tilgang til KImageViewers grensesnitt til bildeletteret mislyktes. Noe er galt i oppsettet ditt (det er en komponent som hevder at den er en KImageViewer::Canvas men ikke er det)."

#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "no image loaded"
#~ msgstr "intet bilde lastet"

#~ msgid "KDE Image Viewer Part"
#~ msgstr "KDE Bildefremviser-komponent"

#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when new image selected\n"
#~ "new image"
#~ msgstr "nytt bilde"

#~ msgid "Unknown image format: %1"
#~ msgstr "Ukjent bildeformat %1"

#~ msgid "No such file: %1"
#~ msgstr "Fila %1 finnes ikke"

#~ msgid "Zoom In 10%"
#~ msgstr "Forstørre 10 %"

#~ msgid "Zoom Out 10%"
#~ msgstr "Forminske 10 %"

#~ msgid "&Flip"
#~ msgstr "&Speilvend"

#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Loddrett"

#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Vannrett"

#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
#~ msgstr "Ro&ter mot klokken"

#~ msgid "Fit Image to Window"
#~ msgstr "Tilpass bildet til vinduet"

#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgstr "Vis rullelinjer"

#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Lagre bilde som ..."

#~ msgid "<b>KView</b> Load changed image?"
#~ msgstr "<b>KView</b> Last inn endret bilde?"

#~ msgid ""
#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
#~ "changes that have already been saved."
#~ msgstr ""
#~ "Bildet %1 som du har endret er også blitt endret på disken.\n"
#~ "Vil du laste bildet på nytt og miste endringene dine?\n"
#~ "Hvis du velger Nei og siden lagrer bildet , så mister du de \n"
#~ "endringene som allerede er lagret."

#~ msgid "No Blending"
#~ msgstr "Ingen overgang"

#~ msgid "Alpha Blend"
#~ msgstr "Alfa-overgang"

#~ msgid "Wipe From Left"
#~ msgstr "Slett fra venstre"

#~ msgid "Wipe From Right"
#~ msgstr "Slett fra høyre"

#~ msgid "Wipe From Top"
#~ msgstr "Slett ovenfra"

#~ msgid "Wipe From Bottom"
#~ msgstr "Slett nedenfra"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivelse"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Forfatter"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Innstillinger"

#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "Tilpass %1 ..."

#~ msgid "Show FullScreen"
#~ msgstr "Vis i full skjerm"

#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "Generelt KView-oppsett"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Program"

#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Forandre størrelse"

#~ msgid "Only resize window"
#~ msgstr "Endre størrelse bare på vindu"

#~ msgid "Resize image to fit window"
#~ msgstr "Tilpass bildet til vinduet"

#~ msgid "Don't resize anything"
#~ msgstr "Ikke endre på noen størrelser"

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Skjema1"

#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "Bruk jevn skalering (høy kvalitet, men langsommere)"

#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Behold forhold høyde/bredde"

#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
#~ msgstr "Hvis dette er valgt vil KView alltif forsøke å holde fast forholdet mellom høyde og bredde. Det betyr at hvis bredden skaleres med en faktor x, så blir høyden skalert med samme faktor."

#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "Sentrer bildet"

#~ msgid "Minimum height:"
#~ msgstr "Minste høyde:"

#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "Høyden på det bildet som vises blir ikke mindre enn den verdien du gir her.\n"
#~ "En verdi på 10 vil gjøre at et bilde på 1x1 strekkes loddrett med en faktor på 10."

#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Største høyde:"

#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "Høyden på det bildet som vises blir ikke større enn den verdien du gir her.\n"
#~ "En verdi på 100 vil gjøre at et bilde på 1000x1000 komprimeres loddrett med en faktor på 0.1."

#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Minste bredde:"

#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "Bredden på det bildet som vises blir ikke mindre enn den verdien du gir her.\n"
#~ "En verdi på 10 vil gjøre at et bilde på 1x1 strekkes vannrett med en faktor på 10."

#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Største bredde:"

#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "Bredden på det bildet som vises blir ikke større enn den verdien du gir her.\n"
#~ "En verdi på 100 vil gjøre at et bilde på 1000x1000 komprimeres vannrett med en faktor på 0.1."

#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Velg hvilke overgangseffekter som skal brukes:"

#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Effekt"

#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr "Hver effekt du velger kan brukes til å lage en overgang mellom bildene. Hvis du velger flere effekter blir de valgt på slump."

#~ msgid "Save Image As ..."
#~ msgstr "Lagre bilde som ..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file \"%1\" was changed outside of KView but the image was modified.\n"
#~ "Do you want to reload the file?"
#~ msgstr "fil utenfor av å fil?"

#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generelt"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Nullstill"

#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Lagre bilde som"

#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Bilde"

#~ msgid "KView: Image List"
#~ msgstr "Bildeliste"

#~ msgid "Shu&ffle"
#~ msgstr "&Tilfeldig"

#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "S&orter"

#~ msgid "Start &Slideshow"
#~ msgstr "Start &lysbilde"

#~ msgid "Sa&ve List"
#~ msgstr "&Lagre som ..."

#~ msgid "&Load List"
#~ msgstr "&Lagre som ..."

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Størrelse:"

#~ msgid "Last Modified:"
#~ msgstr "Sist endret:"

#~ msgid "Writeable:"
#~ msgstr "Skrivbar:"

#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensjoner:"

#~ msgid "Color Depth:"
#~ msgstr "Fargedybde:"

#~ msgid "kview"
#~ msgstr "KView"

#~ msgid "Enter Zoom factor (100 = 1x):"
#~ msgstr "Skriv inn forstørringsfaktor (100 = 1x):"

#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"

#~ msgid "Resize &Image"
#~ msgstr "Endre "

#~ msgid "Slideshow"
#~ msgstr "Lysbildefremvisning"

#~ msgid "&Loop"
#~ msgstr "Sløyfe"

#~ msgid "Slide Interval (sec)"
#~ msgstr "Lysbildeintervall (sek)"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge"

#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "Stan&dard"

#~ msgid "Enter brightness factor (%):"
#~ msgstr "Oppgi lyshetsfaktor (%):"

#~ msgid "Brightness factor must be positive"
#~ msgstr "Lyshetsfaktor må være positiv"

#~ msgid "Changing brightness..."
#~ msgstr "Endrer lyshet ..."

#~ msgid "&Intensity:&Brightness"
#~ msgstr "Intensitet:Lyshet"

#~ msgid "Converting to Greyscale..."
#~ msgstr "Konverterer til gråskala ..."

#~ msgid "&Greyscale"
#~ msgstr "Gråskala"

#~ msgid "Smoothing..."
#~ msgstr "Jevner ..."

#~ msgid "&Smooth"
#~ msgstr "Jevn"

#~ msgid "Enter gamma value ( >0 ):"
#~ msgstr "Skriv inn gamma-verdi ( >0 ):"

#~ msgid "Bad Gamma value"
#~ msgstr "Ugyldig gamma-verdi"

#~ msgid "Gamma-correcting..."
#~ msgstr "Gamma-korrigering ..."

#~ msgid "&Intensity:Gamma &Correct..."
#~ msgstr "Intensitet:Gamma-korreksjon ..."

#~ msgid "External.."
#~ msgstr "Ekstern.."

#~ msgid ""
#~ "Could not load\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke laste\n"
#~ "%1"

#~ msgid "Stop &Slideshow"
#~ msgstr "Stopp &lysbilde"

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Byter"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ja"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "nei"

#~ msgid "Bit"
#~ msgstr "Bit"

#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "Fil(er) eller URL(er) å åpne"

#~ msgid "No Image Loaded"
#~ msgstr "Intet bilde lastet"

#~ msgid " Ready "
#~ msgstr " Klar "

#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "Misdannet URL."

#~ msgid "the file wasn't saved"
#~ msgstr "fila ble ikke lagret"

#~ msgid "%1: written"
#~ msgstr "%1: skrevet"

#~ msgid "Illegal zoom factor"
#~ msgstr "Ugyldig forstørringsfaktor"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laster ..."

#~ msgid "Could not load %1"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke laste\n"
#~ "%1"

#~ msgid "Fullscreen Mode"
#~ msgstr "&Fullskjerm"

#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "Skriver ut ..."

#~ msgid "Close &Window"
#~ msgstr "&Lukk vindu"

#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Nullstill"

#~ msgid "Z&oom"
#~ msgstr "&Zoom"

#~ msgid "&Half Size"
#~ msgstr "&Halv størrelse"

#~ msgid "&Normal Size"
#~ msgstr "&Normal størrelse"

#~ msgid "&Double Size"
#~ msgstr "&Dobbel størrelse"

#~ msgid "&Fill Screen"
#~ msgstr "&Fyll skjermen"

#~ msgid "Fill &whole Screen"
#~ msgstr "Fyll &hele skjermen"

#~ msgid "&Double size"
#~ msgstr "&Doble størrelse"

#~ msgid "&Half size"
#~ msgstr "&Halver størrelse"

#~ msgid "Fullscreen &Mode"
#~ msgstr "Fullskjerm&modus"

#~ msgid "&Slideshow On/Off"
#~ msgstr "&Lysbildefremvisning av/på"

#~ msgid "Previous Image"
#~ msgstr "Forrige bilde"

#~ msgid "Next Image"
#~ msgstr "Neste bilde"

#~ msgid "Last Image"
#~ msgstr "Siste bilde"

#~ msgid "&Image List..."
#~ msgstr "&Bildeliste"

#~ msgid "&Filter"
#~ msgstr "&Filter"

#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Roter"

#~ msgid "&90 Degrees"
#~ msgstr "&90 grader"

#~ msgid "1&80 Degrees"
#~ msgstr "1&80 grader"

#~ msgid "2&70 Degrees"
#~ msgstr "2&70 grader"

#~ msgid "To &Desktop"
#~ msgstr "Til &skrivebord"

#~ msgid "Desktop &Tile"
#~ msgstr "F&lislegg på skrivebord"

#~ msgid "Desktop &Max"
#~ msgstr "&Maks på skrivebordet"

#~ msgid "Desktop Max&pect"
#~ msgstr "Maks&pekt på skrivebordet"

#~ msgid "&Info"
#~ msgstr "&Info"

#~ msgid "&Scan Image..."
#~ msgstr "&Skann bilde..."

#~ msgid "No Scan-Service available"
#~ msgstr "Ingen skannetjenester er tilgjengelig"

#~ msgid "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached properly. Please check these items before scanning again."
#~ msgstr "SANE er ikke satt riktig opp eller skanneren er ikke skikkelig koplet til. Rett opp disse problemene før du prøver igjen."