summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdebase/nsplugin.po
blob: acbcf853b502eb8741a870002e46e5b8fd4f7a2c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
# translation of nsplugin.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"

#: nspluginloader.cpp:70
msgid "Start Plugin"
msgstr "Plugin starten"

#: plugin_part.cpp:196
msgid "plugin"
msgstr "Plugin"

#: plugin_part.cpp:220
msgid "&Save As..."
msgstr "&Sekern as..."

#: plugin_part.cpp:301
#, c-format
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
msgstr "Netscape-Plugin för \"%1\" warrt laadt"

#: plugin_part.cpp:309
#, c-format
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
msgstr "Netscape-Plugin för \"%1\" lett sik nich laden"

#: pluginscan.cpp:200
msgid "Netscape plugin mimeinfo"
msgstr "MIME-Info för dat Netscape-Plugin"

#: pluginscan.cpp:235
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "Plugin ahn Naam"

#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
msgid "Netscape plugin viewer"
msgstr "Kieker för Netscape-Plugins"

#: pluginscan.cpp:514
msgid "Show progress output for GUI"
msgstr "Vörankamen för graafsche Böversiet wiesen"

#: pluginscan.cpp:521
msgid "nspluginscan"
msgstr "nspluginscan"

#: viewer/nsplugin.cpp:819
#, c-format
msgid "Submitting data to %1"
msgstr "Daten warrt na \"%1\" sendt"

#: viewer/nsplugin.cpp:838
#, c-format
msgid "Requesting %1"
msgstr "\"%1\" warrt anfraagt"

#: viewer/viewer.cpp:280
msgid ""
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
msgstr ""
"Bi't Tokoppeln na den Schriefdisch-Kommunikatschoonserver hett dat en Fehler "
"geven. Bitte prööv, wat de Perzess \"dcopserver\" löppt, un denn versöök dat "
"nochmaal."

#: viewer/viewer.cpp:284
msgid "Error Connecting to DCOP Server"
msgstr "Fehler bi't Tokoppeln na den DCOP-Server"