summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdegraphics/kcmkamera.po
blob: a4ca2560cad5f40f3e917395d8ac753f4db67c12 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
# Translation of kcmkamera.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "De gPhoto2-Bibliotheken laat sik nich torechtmaken."

#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Kamera tofögen wullt."

#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Utproberen"

#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du de markeerte Kamera ut de List wegmaken wullt."

#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Instellen..."

#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Instellen för de markeerte Kamera ännern "
"wullt."
"<br>"
"<br>Wat disse Funkschoon verföögbor is, un de Instelldialoog sien Inholt, hangt "
"vun dat Kameramodell af."

#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du en Tosamenfaten vun de markeerte Kamera ehr "
"aktuellen Tostand sehn wullt."
"<br>"
"<br>Wat disse Funkschoon verföögbor is, un de Instelldialoog sien Inholt, hangt "
"vun dat Kameramodell af."

#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du de aktuelle Kameraakschoon afbreken wullt."

#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Kameratest hett funkscheneert."

#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitaalkamera</h1>\n"
"Mit dit Moduul lett sik de Ünnerstütten för Dien Digitaalkamera instellen.\n"
"Dor muttst Du de Kamera ehr Modell un de Koppelsteed för utsöken, över de se\n"
"na Dien Reekner tokoppelt is (t.B. USB, seriell, Firewire). Wenn Du Dien\n"
"Kamera nich in de List vun <i>Ünnerstütt Kameras</i> finnst, gah na de\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto-Nettsiet</a> "
"un kiek, wat dat villicht en opfrischt Verschoon gifft."
"<br>"
"<br>\n"
"Wenn Du Biller vun Dien Kamera ankieken un daalladen wullt, gah binnen\n"
"Konqueror un anner KDE-Programmen na de Adress <a href=\"camera:/\">camera:/</a>"
"."

#: kameradevice.cpp:79
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Spieker för de Könen-List lett sik nich toornen."

#: kameradevice.cpp:83
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Könen-List lett sik nich laden."

#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
msgstr ""
"Keen Könen-Beschrieven för Kamera \"%1\" verföögbor. De Instelloptschonen köönt "
"leeg wesen."

#: kameradevice.cpp:111
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Keen Togriep op den Driever. Prööv Dien \" gPhoto2\"-Installatschoon."

#: kameradevice.cpp:131
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr ""
"Kamera lett sik nich torechtmaken. Prööv Dien Koppelsteed-Instellen un wat de "
"Kamera redig tokoppelt is, un versöök dat denn nochmaal."

#: kameradevice.cpp:155
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Keen tosamenfaat Kamerainformatschonen verföögbor.\n"

#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Kamera-Instellen fehlslaan."

#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"

#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: kameradevice.cpp:215
msgid "Unknown port"
msgstr "Nich bekannt Koppelsteed"

#: kameradevice.cpp:274
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Kamera-Reedschap utsöken"

#: kameradevice.cpp:291
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Ünnerstütt Kameras"

#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
msgid "Port"
msgstr "Koppelsteed"

#: kameradevice.cpp:304
msgid "Port Settings"
msgstr "Koppelsteed-Instellen"

#: kameradevice.cpp:310
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Wenn disse Optschoon anmaakt is, mutt de Kamera över een vun de serielle "
"Koppelsteden (ünner MS Windows ok \"COM\" nöömt) na Dien Reekner tokoppelt "
"wesen."

#: kameradevice.cpp:313
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Wenn disse Optschoon anmaakt is, mutt de Kamera över een vun de "
"USB-Koppelsteden na Dien Reekner oder USB-Knütt tokoppelt wesen."

#: kameradevice.cpp:320
msgid "No port type selected."
msgstr "Keen Koppelsteed-Typ utsöcht."

#: kameradevice.cpp:326
msgid "Port:"
msgstr "Koppelsteed:"

#: kameradevice.cpp:328
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr ""
"Hier kannst Du de serielle Koppelsteed utsöken, över de Dien Kamera tokoppelt "
"is."

#: kameradevice.cpp:336
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "För USB warrt keen anner Instellen mehr bruukt."

#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knoop (nich vun't Kuntrullzentrum ünnerstütt)"

#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (nich vun't Kuntrullzentrum ünnerstütt)"