1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
|
# Translation of kcmtwindecoration.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Knööp"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (nich verföögbor)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Wenn Du Knööp op den Titelbalken tofögen oder wegdoon wullt, kannst Du se "
"eenfach twischen de List vun verföögbor Elementen un de Vöransicht vun den "
"Titelbalken hen- un torüchtrecken. Du kannst ok Elementen binnen de Vöransicht "
"verschuven, wenn Du se an en anner Oort hebben wullt."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Grött ännern"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Inrullen"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Achtern hollen"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Vörn hollen"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximeren"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimeren"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Op all Schriefdischen"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- Trennen ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Söök de Finsterdekoratschoon ut. Dat leggt dat Utsehn vun den Finsterrahmen un "
"den Finstergreep fast."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Optschonen för de Dekoratschoon"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "&Rahmendickde:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Mit dat Utsöökfeld kannst Du de Rahmendickde fastleggen."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Knoopinformatschonen för Finsterknööp wiesen"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt en lütt Hülptext för de Finsterknööp inblendt, wenn Du "
"dor mit de Muus op wiest."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "E&gen Öörd för Titelbalken-Knööp"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"De tohören Instellen liggt binnen de Dialoogsiet \"Knööp\". Bitte beacht, dat "
"disse Optschoon noch nich för all Stilen verföögbor is."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Finsterdekoratschoon"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Knööp"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Kuntrullmoduul för de Finsterdekoratschoon"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Lierlütt"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Bannig groot"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Resig"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Bannig Resig"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Övergroot"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Finsterpleger-Dekoratschoon</h1>"
"<p>Mit dit Moduul kannst Du de Dekoratschoon vun den Finsterrahmen un den Oort "
"vun de Knööp op den Titelbalken instellen.</p>Wenn Du en Muster för Dien "
"Finsterdekoratschoon utsöken wullt, klick op em sien Naam un klick nerrn op den "
"\"Anwennen\"-Knoop. Wenn Du de Utwahl nich övernehmen wullt, kannst Du op "
"\"Torüchsetten\" klicken."
"<p>Du kannst elkeen Muster mit den \"[...] instellen\"-Dialoog instellen. Elk "
"Muster hett sien egen Optschonen.</p>"
"<p>Ünner \"Allgemeen Optschonen\" (wenn verföögbor) kannst Du den Dialoog "
"\"Knööp\" aktiveren, wenn Du bi \"Egen Öörd för Titelbalken-Knööp\" en Krüüz "
"maakst. Binnen den Dialoog kannst Du de Öörd vun de Knööp na Dien Pläseer "
"fastleggen.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Keen Vöransicht verföögbor.\n"
"Wohrschienlich gifft dat en\n"
"Problem mit dat Laden vun dat Plugin."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktiv Finster"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Nich aktiv Finster"
|