1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
|
# Translation of kviewviewer.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-28 12:25+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildinstellen"
#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Bild op Siedengrött topassen"
#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Bild na Sietmerrn schuven"
#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 drucken"
#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
"installed properly."
msgstr ""
"Keen passen Bildrahmen to finnen. Dit bedüüdt wohrschienlich, dat KView nich "
"propper installeert is."
#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
"not)."
msgstr ""
"Togriep op de KImageViewer-Koppelsteed vun den Bildrahmen fehlslaan. "
"Jichtenswat binnen Dien Installatschoon is schaadhaftig (en Komponent seggt, "
"dat se vun den Typ KImageViewer::Canvas is, man dat is se nich)."
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "Keen Bild laadt"
#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: kviewviewer.cpp:173
msgid "TDE Image Viewer Part"
msgstr "Bildkieker-Komponent för TDE"
#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, De Schrieverslüüd vun KView"
#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Pleger"
#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "hett dat allens anfungen"
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
"permission to write to that file."
msgstr ""
"Dat Bild lett sik nich na de Fastplaat sekern. Villicht hest Du keen "
"Schriefverlööf för de Datei."
#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "Nieg Bild"
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Nich bekannt Bildformaat: %1"
#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Datei nich funnen: %1"
#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Grötter maken"
#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Lütter maken"
#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "Ü&mdreihen"
#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Pielliek"
#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Waagrecht"
#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "Na links &dreihen"
#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Na rechts dreihen"
#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Bild op Finstergrött topassen"
#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Rullbalkens wiesen"
#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Rullbalkens versteken"
#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Bild sekern as..."
#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "Ännert Bild laden? - %1"
#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"Dat Bild \"%1\", dat Du ännert hest, wöör op de Plaat ännert.\n"
"Wullt Du de Datei nieg laden, un Dien Ännern wegsmieten?\n"
"Wenn Du dat nich maakst, un achteran dat Bild sekerst,\n"
"warrst Du de al sekerten Ännern verleren."
#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Nich nieg laden"
#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "Keen Bild laadt"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgrött"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Op Sietgrött topassen"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Vun Hand"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Na Sietmerrn schuven"
|