summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/docs/kdeedu/klatin/index.docbook
blob: 762a9da75cd5c0bd5823dba435f6c8501137d1db (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kapp "&klatin;"
><!-- replace klatin here -->
  <!ENTITY kappname "&klatin;">
  <!ENTITY package "tdeedu">
  <!ENTITY kwordquiz "<application
>KWordQuiz</application
>">
  <!ENTITY kvtml "<acronym
>KVTML</acronym
>">
  <!--<!ENTITY klatin-index SYSTEM "klatin-index.docbook"
>-->
  <!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook">
  <!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook">
  <!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook">
  <!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook">
  <!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Dutch "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>
<title
>Het handboek van &klatin;</title>

<authorgroup>
<author
><firstname
>George</firstname
> <surname
>Wright</surname
> <affiliation
> <address
><email
>gwright@kde.org</email
></address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="developer"
><firstname
>Anne-Marie</firstname
> <surname
>Mahfouf</surname
> <affiliation
> <address
><email
>annma@kde.org</email
></address>
</affiliation>
<contrib
>Hulp bij het schrijven van de documentatie</contrib>
</othercredit>
</authorgroup>

&Rinse.Devries; 

<copyright>
<year
>2001-2004</year>
<holder
>George Wright</holder>
</copyright>

<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>

<date
>2004-08-23</date>
<releaseinfo
>0.9</releaseinfo>

<abstract>
<para
>&klatin; is een &kde;-programma om u te helpen bij het leren Latijn, of het lesgeven in Latijn. </para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>tdeedu</keyword>
<keyword
>KLatin</keyword>
<keyword
>Latijn</keyword>
<keyword
>educatie</keyword>
<keyword
>taal</keyword>
<keyword
>latijn</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title
>Inleiding</title>

<para
>&klatin; is een programma dat u helpt bij het oefenen van Latijn. Er zijn drie <quote
>secties</quote
> waarin de verschillende aspecten van de taal kunnen worden geoefend. Deze zijn woordenschat, grammatica en werkwoorden. Ter aanvulling is er een set met oefennotities die kunnen worden gebruikt voor zelfstudie. </para>
<para
>In de woordenschatsectie wordt een &XML;-bestand geladen dat de verschillende woorden en hun vertaling bevat. &klatin; vraagt u waarin u de verschillende woorden wilt vertalen. De vragen worden als meerkeuze gesteld. </para>
<para
>In de grammatica- en werkwoordensecties zal &klatin; u vragen naar een specifiek deel van een zelfst. naamwoord of werkwoord, zoals het <quote
>ablatief enkelvoud</quote
>, of de <quote
>Eerste persoon meervoud aantonende wijs passief</quote
> en is niet meerkeuze. </para>
</chapter>

<chapter id="using-klatin">
<title
>&klatin; gebruiken</title>

<para
>Als u &klatin; start, dan wordt u begroet door vier opties waaruit u kunt kiezen. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Het hoofdvenster van &klatin;, meteen na de eerste start</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Hoofdscherm van &klatin;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>De eerste, <guilabel
>Woordenschat</guilabel
> is een meerkeuze woordenschattester. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Woordenschatsectie van &klatin;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>&klatin; woordenschat</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Nadat u uw toets hebt uitgevoerd wordt het resultaatscherm getoond. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>&klatin; woordenschatresultaten</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="results.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>&klatin;-resultaten</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>De tweede, <guilabel
>Grammatica</guilabel
>, test u op de grammatica-onderdelen van zelfstandig naamwoorden. </para>
 
<screenshot>
<screeninfo
>&klatin; grammaticasectie</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>&klatin;-grammatica</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
><guilabel
>Werkwoorden</guilabel
> is bijna hetzelfde als de <guilabel
>Grammatica</guilabel
>-sectie, met als verschil dat u op werkwoorden zult worden getest. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>&klatin; werkwoordensectie</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>&klatin;-werkwoorden</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot
> 
 
<para
>De vierde sectie, <guilabel
>Oefening</guilabel
>, laadt &klatin;'s oefennotities in &konqueror;. </para>

<para
>Als aanvulling op de opties kunt u deze secties ook laden vanaf de menubalk, via het menu <guimenu
>Sectie</guimenu
>. </para>

<para
>U kunt de configuratiedialoog van &klatin; openen via menuoptie <menuchoice
><guimenu
>Instellingen</guimenu
><guimenuitem
>&klatin; instellen...</guimenuitem
></menuchoice
>. In de sectie <guilabel
>Woordenschat</guilabel
> kunt u bepalen of u de test vanuit uw taal naar het Latijn of vice versa wilt uitvoeren. U kunt ook het standaardbestand kiezen dat u wilt gebruiken om uw woordenschat mee te testen. Tot slot kunt u het aantal vragen instellen voor de test. </para>

</chapter>

<chapter id="klatin-mainwindow">
<title
>Het hoofdvenster van &klatin;</title>
<para
>Het hoofdvenster van &klatin; bestaat uit vier optieknoppen waarmee u de te gebruiken sectie kunt openen, en een menubalk.</para>
<para
>Kies een van de <guilabel
>Oefeningsecties</guilabel
> en klik op <guibutton
>Starten</guibutton
> om de gekozen sectie te starten.</para>
 
<para
>Als u klaar bent met die sectie, klik op de knop <guibutton
>Terug</guibutton
> om terug te keren naar het hoofdmenu van &klatin;.</para>

</chapter>

<chapter id="commands">
<title
>Overzicht van de opdrachten</title>
<sect1 id="menu-file">
<title
>Het menu <guimenu
>Bestand</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Bestand</guimenu
> <guimenuitem
>Afsluiten</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Beëindigt</action
> &klatin;</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>

<sect1 id="menu-section">
<title
>Het menu <guimenu
>Sectie</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Sectie</guimenu
> <guimenuitem
>Woordenschatbestand laden</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Laadt</action
> een nieuw woordenschatbestand. Dit menu is alleen actief als u zich in de woordenschatsectie bevindt</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Sectie</guimenu
> <guimenuitem
>Woordenschat laden</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Laadt</action
> de woordenschatsectie</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Sectie</guimenu
> <guimenuitem
>Grammatica laden</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Laadt</action
> de grammaticasectie</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Sectie</guimenu
> <guimenuitem
>Werkwoorden laden</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Laadt</action
> de werkwoordensectie</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Sectie</guimenu
> <guimenuitem
>Oefening laden</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Laadt</action
> de oefeningssectie</para
></listitem>
</varlistentry>


</variablelist>

</sect1>
<sect1 id="menu-settings">
<title
>Het menu <guimenu
>Instellingen</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Instellingen</guimenu
> <guimenuitem
>Sneltoetsen instellen...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Stel</action
> de sneltoetsen in die u wilt gebruiken om het programma via het toetsenbord te bedienen.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Instellingen</guimenu
> <guimenuitem
>&klatin; instellen...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Opent</action
> de instellingendialoog van &klatin; </para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="menu-help">
<title
>Het menu <guimenu
>Help</guimenu
></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>

<chapter id="translation">
<title
>Vertaalgids voor &klatin;</title>

<para
>U dient alleen de woordenschatbestanden te vertalen in uw taal. De woordenschatbestanden maken gebruik van het &kvtml;-formaat. Dit formaat wordt ook gebruikt door andere programma's, zoals &kwordquiz; en KHangman. &kwordquiz; is erg bruikbaar omdat u er woordenschatbestanden mee kunt maken die u direct in &klatin; kunt laden. </para>
<para
>Hieronder wordt uitgelegd hoe u de woordenschatbestanden van &klatin; kunt vertalen. Momenteel zijn alleen de Engelstalige bestanden beschikbaar. </para>
<sect1 id="translate_vocab">
<title
>Hoe u de woordenschatbestanden van &klatin; kunt vertalen</title>
<procedure>
<step>
<para
>Haal de laatste broncode van &klatin; uit het cvs, of gebruik de laatste uitgave van het programma. De woorden zijn opgeslagen in de map <filename class="directory"
>broncodemap_van_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename
> in bestanden als <filename
>A.kvtml</filename
> voor Latijnse woorden die beginnen met een A, <filename
>BC.kvtml</filename
> voor Latijnse woorden die beginnen met B en C, enzovoorts. </para>
</step>

<step>
<para
>Maak een nieuwe submap aan in de map <filename class="directory"
>/data/vocab</filename
> met de naam van uw taalcode. (Bijvoorbeeld, <filename class="directory"
>fy</filename
> voor Fries, <filename class="directory"
>nl</filename
> voor Nederlands).Kopieer alle Engelse woordenschatbestanden en ook het bestand <filename
>Makefile.am</filename
> naar deze map. Bewerk het bestand <filename
>Makefile.am</filename
> en vervang <quote
>en</quote
> door uw taalcode. </para>
</step>

<step>
<para
>Bewerk in de map <filename class="directory"
>/data/vocab/uw_landcode</filename
> alle bestanden en vertaal de Engelse woorden, dus de woorden tussen de tags <sgmltag class="starttag"
>t</sgmltag
> en <sgmltag class="starttag"
>/t</sgmltag
>. </para>
</step>
<step>
<para
>Stuur ze het liefst op naar George <email
>gwright@users.sourceforge.net</email
>. </para>
</step>
</procedure>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="developers">
<title
>Ontwikkelaarsgids voor &klatin;</title>
<sect1 id="add_files">
<title
>Nieuwe woordenschatbestanden aanmaken</title>
<para
>De database met woordenschatbestanden van &klatin; is op vrij eenvoudige wijst uit te breiden. Bekijk de bestanden en u snapt het meteen! Het maakt gebruik van het &kvtml;-formaat. Dit formaat wordt ook gebruikt door &kwordquiz;. U kunt dus met behulp van &kwordquiz; woordenschatbestanden voor &klatin; maken. </para>
<para
>U kunt uw bestanden opslaan in de bij uw taal horende map in de map <filename class="directory"
>.kde/share/apps/klatin/data/vocab/uw_taalcode/</filename
>. Bijvoorbeeld, de Engelstalige &kvtml;-bestanden worden bewaard in de map <quote
>en</quote
>, de Nederlandstalige in <quote
>nl</quote
>, enzovoorts. U kunt ook bestanden aan de auteur van het programma sturen zodat ze zullen worden toegevoegd aan de volgende uitgave van &klatin;. </para>
</sect1>
<!-- FIXME: They will still need specifically outlining -->
</chapter>

<chapter id="credits">

<title
>Dankbetuigingen en licentie</title>

<para
>&klatin; </para>
<para
>Programma copyright 2001-2004 George Wright <email
>gwright@users.sourceforge.net</email
> </para>
<para
>Met bijdragen van: <itemizedlist>

<listitem
><para
>Neil Stevens <email
>neil@qualityassistant.org</email
></para>
</listitem>
<listitem
><para
>Anne-Marie Mahfouf <email
>annma@kde.org</email
></para>
</listitem>
<listitem
><para
>Mark Westcott <email
>mark@houseoffish.org</email
></para>
</listitem>

</itemizedlist>
</para>

<para
>Documentatie copyright 2001-2004 George Wright <email
>gwright@users.sourceforge.net</email
> </para>

&meld.fouten;&vertaling.rinse; 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<chapter id="klatin-index">
<title
>&klatin;-notities</title>

<para
>Welkom bij de notitiesectie van &klatin;. Het doel van deze sectie is u te helpen bij uw oefeningen en beslaat de Engelse <acronym
>GCSE</acronym
> syllabus (Engeland). </para>

<para
>Hier zijn de verschillende secties waarover u documentatie kunt vinden: </para>

<itemizedlist>
<listitem
><para
><link
linkend="numbers"
>Latijnse cijfers</link>
</para
></listitem>
<listitem
><para
><link
linkend="verbs"
>Latijnse werkwoorden</link>
</para
></listitem>
<listitem
><para
><link
linkend="nouns"
>Latijnse zelfstandig naamwoorden</link>
</para
></listitem>
<listitem
><para
><link
linkend="adjectives"
>Latijnse bijvoegelijk naamwoorden</link>
</para
></listitem>
<listitem
><para
><link
linkend="pronouns"
>Latijnse voornaamwoorden</link>
</para
></listitem>
</itemizedlist>
&numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter>

<appendix id="installation">
<title
>Installatie</title>

<sect1 id="getting-klatin">
<title
>Hoe u &klatin; kunt krijgen</title>
&install.intro.documentation; </sect1>

<sect1 id="compilation">
<title
>Compilatie en installatie</title>
&install.compile.documentation; </sect1>

</appendix>

&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->