summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsmserver.po
blob: e4d20ca266132d52b50eedae936c26f10f4d6087 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
# translation of kcmsmserver.po to Dutch
# translation of kcmsmserver.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van kcmsmserver
# Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v..
# Proefgelezen door Onno Zweers, 18-4-2002
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000-2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-06 22:27+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmsmserver/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ",Heimen Stoffels"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",vistausss@fastmail.com"

#: kcmsmserver.cpp:42
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Sessiebeheerder</h1>U kunt hier de sessiebeheerder instellen. Dit omvat "
"het instellen van opties, zoals of het afmelden zal worden bevestigd, of de "
"sessie zal worden opgeslagen bij het afmelden, en of de computer standaard "
"zal worden uitgeschakeld als u de sessie beëindigt."

#: smserverconfigdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Session Manager"
msgstr "Sessiebeheerder"

#: smserverconfigdlg.ui:40
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: smserverconfigdlg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Afmelden be&vestigen"

#: smserverconfigdlg.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u wilt dat de sessiebeheerder u om een bevestiging "
"vraagt als u zich afmeldt."

#: smserverconfigdlg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Fadeaway screen during &logout"
msgstr "Schermovergang tonen tijdens afme&lden"

#: smserverconfigdlg.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u wilt dat het scherm verduisterd wordt tijdens "
"het tonen van het afmeldvenster."

#: smserverconfigdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Use effects for logout fadea&way"
msgstr "Aanvullende effecten tonen tijdens af&melden"

#: smserverconfigdlg.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to enable additional graphical effects for "
"fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly "
"animated and semitransparent."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u aanvullende effecten wilt tonen tijdens uit "
"afmeldproces, zoals vloeiende overgangen en doorschijnendheid."

#: smserverconfigdlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "A&fsluitopties tonen"

#: smserverconfigdlg.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a "
"logout confirmation dialog box."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u afsluitopties wilt tonen op het afmeldvenster."

#: smserverconfigdlg.ui:101
#, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "Stat&usvenster tonen tijdens afmelden"

#: smserverconfigdlg.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u wilt dat de afmeldstatus in een venster wordt "
"getoond."

#: smserverconfigdlg.ui:112
#, no-c-format
msgid "Use &alternative shutdown dialog layout"
msgstr "&Alternatief afsluitvenster gebruiken"

#: smserverconfigdlg.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use an alternative shutdown dialog, where "
"buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in "
"Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u een ander afsluitvenster wilt tonen, te weten "
"een venster waar de knoppen op een rij staat in plaats van in kolommen. Deze "
"indeling wordt met name gebruikt op Ubuntu en is ook wel bekend onder de "
"naam ‘Ubuntu-stijl’."

#: smserverconfigdlg.ui:125
#, no-c-format
msgid "On Login"
msgstr "Na aanmelden"

#: smserverconfigdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Vorige sessie herstellen:</b>deze optie onthoudt welke programma's "
"actief zijn tijdens het afmelden en herstelt ze na de volgende start.</li>\n"
"<li><b>Zelfbewaarde sessie herstellen: </b> hiermee kunt u op elk gewenst "
"moment een sessie bewaren met behulp van de optie ‘Sessie opslaan’ in het "
"TDE-menu. De programma's die op dat moment actief zijn zullen worden "
"hersteld na de volgende start.</li>\n"
"<li><b>Nieuwe sessie starten:</b> bewaar niets - bij de volgende start "
"begint u met een schone lei.</li>\n"
"</ul>"

#: smserverconfigdlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Restore &previous session"
msgstr "V&orige sessie herstellen"

#: smserverconfigdlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Zelfbe&waarde sessie herstellen"

#: smserverconfigdlg.ui:159
#, no-c-format
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Nieuwe &sessie starten"

#: smserverconfigdlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Standaard afsluitactie"

#: smserverconfigdlg.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr ""
"Hier kunt u kiezen wat er standaard zal gebeuren als u zich afmeldt. Dit is "
"alleen van toepassing als u zich heeft aangemeld via het grafische "
"aanmeldscherm (TDM)."

#: smserverconfigdlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "&End current session"
msgstr "Huidige sessie b&eëindigen"

#: smserverconfigdlg.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Turn off computer"
msgstr "Computer ui&tschakelen"

#: smserverconfigdlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "&Restart computer"
msgstr "Computer he&rstarten"

#: smserverconfigdlg.ui:209
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"

#: smserverconfigdlg.ui:220
#, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Programma's d&ie niet worden bewaard:"

#: smserverconfigdlg.ui:231
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr ""
"Hier kunt u programma's opgeven die niet in sessies mogen worden bewaard en "
"dus niet worden gestart tijdens het herstellen van een sessie. Scheidt "
"programma's van met behulp van komma's, bijvoorbeeld ‘xterm,xconsole’."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
#~ "logout confirmation dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel deze optie in als u wilt dat de sessiebeheerder u om een "
#~ "bevestiging vraagt als u zich afmeldt."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
#~ "confirmation dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel deze optie in als u wilt dat de sessiebeheerder u om een "
#~ "bevestiging vraagt als u zich afmeldt."