summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdegames/ksokoban.po
blob: dc08234f497da28668a8e77f12d75cfd670c8b19 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van ksokoban
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000, 2001, 2002
# TDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-21 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinse@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <i18n@kde.nl>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl"

#: InternalCollections.cpp:45
msgid "Sasquatch"
msgstr "Sasquatch"

#: InternalCollections.cpp:49
msgid "Mas Sasquatch"
msgstr "Mas Sasquatch"

#: InternalCollections.cpp:53
msgid "Sasquatch III"
msgstr "Sasquatch III"

#: InternalCollections.cpp:57
msgid "Microban (easy)"
msgstr "Microban (eenvoudig)"

#: InternalCollections.cpp:61
msgid "Sasquatch IV"
msgstr "Sasquatch IV"

#: MainWindow.cpp:93
msgid "&Load Levels..."
msgstr "Niveaus &laden..."

#: MainWindow.cpp:95
msgid "&Next Level"
msgstr "&Volgend niveau"

#: MainWindow.cpp:97
msgid "&Previous Level"
msgstr "V&orig niveau"

#: MainWindow.cpp:99
msgid "Re&start Level"
msgstr "Niveau her&starten"

#: MainWindow.cpp:102
msgid "&Level Collection"
msgstr "Niveauco&llectie"

#: MainWindow.cpp:105
msgid "&Undo"
msgstr ""

#: MainWindow.cpp:107
msgid "&Redo"
msgstr ""

#: MainWindow.cpp:110
msgid "&Quit"
msgstr ""

#: MainWindow.cpp:111
msgid "&Game"
msgstr ""

#: MainWindow.cpp:117
msgid "&Slow"
msgstr "&Traag"

#: MainWindow.cpp:118
msgid "&Medium"
msgstr "&Middel"

#: MainWindow.cpp:119
msgid "&Fast"
msgstr "&Snel"

#: MainWindow.cpp:120
msgid "&Off"
msgstr "&Uit"

#: MainWindow.cpp:123
msgid "&Animation"
msgstr "&Animatie"

#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134
#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142
#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155
#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163
#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171
msgid "(unused)"
msgstr "(ongebruikt)"

#: MainWindow.cpp:149
msgid "&Set Bookmark"
msgstr "Bladwijzer in&stellen"

#: MainWindow.cpp:174
msgid "&Go to Bookmark"
msgstr "&Ga naar bladwijzer"

#: MainWindow.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Bladwijzer in&stellen"

#: MainWindow.cpp:184
msgid "&Help"
msgstr ""

#: MainWindow.cpp:248
msgid "(invalid)"
msgstr "(ongeldig)"

#: MainWindow.cpp:304
msgid "Load Levels From File"
msgstr "Niveaus inladen vanuit bestand"

#: MainWindow.cpp:331
msgid "No levels found in file"
msgstr "Geen niveaus in het bestand gevonden"

#: PlayField.cpp:53
msgid "Level:"
msgstr "Niveau:"

#: PlayField.cpp:53
msgid "Steps:"
msgstr "Stappen:"

#: PlayField.cpp:54
msgid "Pushes:"
msgstr "Duwtjes:"

#: PlayField.cpp:479
msgid "Level completed"
msgstr "Niveau voltooid"

#: PlayField.cpp:844
msgid ""
"This is the last level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Dit is het laatste niveau\n"
"in de huidige collectie."

#: PlayField.cpp:850
msgid ""
"You have not completed\n"
"this level yet."
msgstr ""
"U hebt dit niveau nog\n"
"niet voltooid."

#: PlayField.cpp:864
msgid ""
"This is the first level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Dit is het eerste niveau\n"
"uit de huidige collectie."

#: PlayField.cpp:1017
msgid ""
"Sorry, bookmarks for external levels\n"
"is not implemented yet."
msgstr ""
"Helaas, bladwijzers voor externe niveaus\n"
"zijn nog niet ingeprogrammeerd."

#: PlayField.cpp:1040
msgid "This level is broken"
msgstr "Dit niveau is gebroken."

#: main.cpp:30
msgid "The japanese warehouse keeper game"
msgstr "Het Japanse Warenhuis Beheerder Spel"

#: main.cpp:37
msgid "Level collection file to load"
msgstr "Bestand met niveaucollectie om te laden"

#: main.cpp:45
msgid "KSokoban"
msgstr "KSokoban"

#: main.cpp:53
msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game"
msgstr "Voor het bijdragen van de Sokoban niveaus die bij dit spel zitten"