summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkleopatra.po
blob: 1ee226acb29b37db52cae362a153663410da4392 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
# translation of libkleopatra.po to Dutch
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2008.
# translation of libkleopatra.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-02 00:45+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bram Schoenmakers,Tom Albers,Rinse de Vries"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bramschoenmakers@kde.nl,tomalbers@kde.nl,rinsedevries@kde.nl"

#: cryptplugwrapper.cpp:492
msgid "(Unknown Protocol)"
msgstr "(Onbekend protocol)"

#: cryptplugwrapper.cpp:525
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
msgstr "Fout tijdens initialiseren plugin \"%1\""

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Add or Change Directory Service"
msgstr "Directory service toevoegen of verbergen"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Server name:"
msgstr "&Servernaam:"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "389"
msgstr "389"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&User name (optional):"
msgstr "Gebr&uikersnaam (optioneel):"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Pass&word (optional):"
msgstr "Wacht&woord (optioneel):"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Base DN:"
msgstr "&Base DN:"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Poort:"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Directory Services Configuration"
msgstr "Configuratie van Directory Services"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "X.&500 directory services:"
msgstr "X.&500 directory services:"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Server Name"
msgstr "Servernaam"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Poort"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Select Directory Services to Use Here"
msgstr "Selecteer hier de te gebruiken Directory Services"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
"can use.\n"
"<p>\n"
"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
"U kunt gebruik maken van X.500 Directory Services om certificaten en lijsten "
"met ingetrokken certificaten die niet lokaal zijn opgeslagen kunt ophalen. "
"Informeer bij uw systeembeheerder als u gebruik wilt maken van deze functie, "
"maar niet zeker weet welke Directory Service u kunt gebruiken.\n"
"<p>\n"
"Als u geen gebruik maakt van een Directory Service kunt u nog gewoon gebruik "
"maken van lokale certificaten.\n"
"</qt>"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "&Add Service..."
msgstr "Service &toevoegen..."

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Click to add a service"
msgstr "Klik om een service toe te voegen"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
"optional description.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Directory Service toevoegen</h1>\n"
"Klik op deze knop om een nieuwe Directory Service te selecteren die kan worden "
"gebruikt voor het ophalen van certificaten en CRL-lijsten. U zult worden "
"gevraagd een servernaam en optionele beschrijving in te voeren.\n"
"</qt>"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "&Remove Service"
msgstr "Exte&rne service"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Click to remove the currently selected service"
msgstr "Klik om de huidige geselecteerde service te verwijderen"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
"before the entry is deleted from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Directory Service verwijderen</h1>\n"
"Klik op deze knop om de Directory Service die u momenteel hebt geselecteerd uit "
"bovenstaande lijst te verwijderen. U wordt gevraagd om uw beslissing te "
"bevestigen voordat het item uit de lijst wordt verwijderd.\n"
"</qt>"

#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
msgstr "Tijdens het scannen voor %1-ondersteuning in backend %2:"

#: kleo/dn.cpp:452
msgid "Common name"
msgstr "Roepnaam"

#: kleo/dn.cpp:453
msgid "Surname"
msgstr "Achternaam"

#: kleo/dn.cpp:454
msgid "Given name"
msgstr "Voornaam"

#: kleo/dn.cpp:455
msgid "Location"
msgstr "Plaats"

#: kleo/dn.cpp:456
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: kleo/dn.cpp:457
msgid "Organizational unit"
msgstr "Afdeling"

#: kleo/dn.cpp:458
msgid "Organization"
msgstr "Organisatie"

#: kleo/dn.cpp:459
msgid "Postal code"
msgstr "Postcode"

#: kleo/dn.cpp:460
msgid "Country code"
msgstr "Landcode"

#: kleo/dn.cpp:461
msgid "State or province"
msgstr "Staat of provincie"

#: kleo/dn.cpp:462
msgid "Domain component"
msgstr "Domein-component"

#: kleo/dn.cpp:463
msgid "Business category"
msgstr "Industriesector"

#: kleo/dn.cpp:464
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres"

#: kleo/dn.cpp:465
msgid "Mail address"
msgstr "Postadres"

#: kleo/dn.cpp:466
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Mobiele telefoonnummer"

#: kleo/dn.cpp:467
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefoonnummer"

#: kleo/dn.cpp:468
msgid "Fax number"
msgstr "Faxnummer"

#: kleo/dn.cpp:469
msgid "Street address"
msgstr "Straat"

#: kleo/dn.cpp:470
msgid "Unique ID"
msgstr "Unieke ID"

#: kleo/enum.cpp:46
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
msgstr "OpenPGP ingebed (afgeraden)"

#: kleo/enum.cpp:49
msgid "OpenPGP/MIME"
msgstr "OpenPGP/MIME"

#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"

#: kleo/enum.cpp:55
msgid "S/MIME Opaque"
msgstr "S/MIME-opaque"

#: kleo/enum.cpp:80
msgid "Any"
msgstr "Alles"

#: kleo/enum.cpp:142
msgid "Never Encrypt"
msgstr "Nooit versleutelen"

#: kleo/enum.cpp:144
msgid "Always Encrypt"
msgstr "Altijd versleutelen"

#: kleo/enum.cpp:146
msgid "Always Encrypt If Possible"
msgstr "Altijd versleutelen indien mogelijk"

#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
msgid "Ask"
msgstr "Vragen"

#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
msgid "Ask Whenever Possible"
msgstr "Vragen indien mogelijk"

#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
msgid ""
"_: no specific preference\n"
"<none>"
msgstr "<niets>"

#: kleo/enum.cpp:194
msgid "Never Sign"
msgstr "Nooit ondertekenen"

#: kleo/enum.cpp:196
msgid "Always Sign"
msgstr "Altijd ondertekenen"

#: kleo/enum.cpp:198
msgid "Always Sign If Possible"
msgstr "Altijd ondertekenen indien mogelijk"

#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
msgid ""
"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
"%1/%2"
msgstr "%1/%2"

#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
msgid "<unnamed>"
msgstr "<naamloos>"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
msgid "failed"
msgstr "mislukt"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
msgid ""
"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
"name)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
msgid "Available Backends"
msgstr "Beschikbare backends"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Instellen..."

#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
msgid "Rescan"
msgstr "Opnieuw scannen"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
msgid "The following problems where encountered during scanning:"
msgstr "Tijdens het scannen kwamen de volgende problemen naar boven:"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
msgid "Scan Results"
msgstr "Scanresultaten"

#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetten"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
msgid "Configure LDAP Servers"
msgstr "LDAP-servers instellen"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
msgid "No server configured yet"
msgstr "Nog geen server ingesteld"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 server configured\n"
"%n servers configured"
msgstr ""
"1 server ingesteld\n"
"%n servers ingesteld"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
msgid "Available attributes:"
msgstr "Beschikbare attributen:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
msgid "Current attribute order:"
msgstr "Huidige attribuutvolgorde:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
msgid "All others"
msgstr "Alle anderen"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
msgid "Move to top"
msgstr "Naar voorgrond"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
msgid "Move one up"
msgstr "Één naar boven verplaatsen"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
msgid "Remove from current attribute order"
msgstr "Uit attribuutvolgorde verwijderen"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
msgid "Add to current attribute order"
msgstr "Aan huidige attribuutvolgorde toevoegen"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
msgid "Move one down"
msgstr "Één naar beneden verplaatsen"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
msgid "Move to bottom"
msgstr "Naar achtergrond"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
msgid "<none>"
msgstr "<geen>"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Nooit met deze sleutel versleutelen"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Altijd met deze sleutel versleutelen"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Altijd versleutelen indien mogelijk"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
msgid "Always Ask"
msgstr "Altijd vragen"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Vragen wanneer versleuteling mogelijk is"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Goedkeuring sleutel"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "De volgende sleutels zullen gebruikt worden voor versleuteling:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
msgid "Your keys:"
msgstr "Uw sleutels:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
msgid "Recipient:"
msgstr "Ontvanger:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Sleutels voor versleuteling:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Voorkeursversleuteling:"

#: ui/keyrequester.cpp:126
msgid "Change..."
msgstr "Veranderen..."

#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
msgid "<unknown>"
msgstr "<onbekend>"

#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van de sleutels van het "
"backend:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"

#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
msgid "Key Listing Failed"
msgstr "Sleuteluitdraai mislukt"

#: ui/keyrequester.cpp:263
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Een uitdraai maken van de sleutels wordt niet door de OpenPGP-backend "
"ondersteund. Controleer uw installatie."

#: ui/keyrequester.cpp:287
msgid ""
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Een uitdraai maken van de sleutels wordt niet door de S/MIME-backend "
"ondersteund. Controleer uw installatie."

#: ui/keyrequester.cpp:392
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP sleutelselectie"

#: ui/keyrequester.cpp:393
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Selecteer een OpenPGP-sleutel om te gebruiken."

#: ui/keyrequester.cpp:395
msgid "S/MIME Key Selection"
msgstr "S/MIME sleutelselectie"

#: ui/keyrequester.cpp:396
msgid "Please select an S/MIME key to use."
msgstr "Selecteer een S/MIME-sleutel om te gebruiken."

#: ui/keyrequester.cpp:398
msgid "Key Selection"
msgstr "Sleutelselectie"

#: ui/keyrequester.cpp:399
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
msgstr "Kies a.u.b. een (OpenPGP of S/MIME) sleutel."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
msgid "Key ID"
msgstr "Sleutel-id"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
msgid "User ID"
msgstr "Gebruikers-id"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
msgid "never"
msgstr "nooit"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
msgid ""
"OpenPGP key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4"
msgstr ""
"OpenPGP-sleutel voor %1\n"
"Aangemaakt: %2\n"
"Verloopt: %3\n"
"Vingerafdruk: %4"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
msgid ""
"S/MIME key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Issuer: %5"
msgstr ""
"S/MIME-sleutel voor %1\n"
"Aangemaakt: %2\n"
"Verloopt: %3\n"
"Vingerafdruk: %4\n"
"Uitgever: %5"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
msgid "&Search for:"
msgstr "&Zoeken naar:"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
msgid "&Remember choice"
msgstr "&Keuze onthouden"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
msgid ""
"<qt>"
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
"again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Wanneer u dit selecteert zal uw keuze opgeslagen worden en zal het u niet "
"meer gevraagd worden.</p></qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
msgid "&Reread Keys"
msgstr "&Sleutels herlezen"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Geen backends gevonden om een sleuteluitdraai te kunnen maken. Controleer uw "
"installatie."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
msgid "Checking selected keys..."
msgstr "Geselecteerde sleutels aan het controleren..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Sleutels aan het ophalen..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One backend returned truncated output."
"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
"<qt>%n backends returned truncated output."
"<br>Not all available keys are shown</qt>"
msgstr ""
"<qt>%n backend gaf een onvolledige uitvoer."
"<br>Niet alle beschikbare sleutels worden getoond.</qt>\n"
"<qt>%n backends gaven een onvolledige uitvoer."
"<br>Niet alle beschikbare sleutels worden getoond.</qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
msgid "Key List Result"
msgstr "Resultaat sleuteluitdraai"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
msgid "Recheck Key"
msgstr "Sleutel opnieuw controleren"

#: ui/messagebox.cpp:60
msgid "&Save to Disk..."
msgstr "Op&slaan naar de schijf..."

#: ui/messagebox.cpp:64
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "Naar &klembord kopiëren"

#: ui/messagebox.cpp:64
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
msgstr "Audit-log naar klembord kopiëren"

#: ui/messagebox.cpp:68
msgid "&Show Audit Log"
msgstr "Audit-log &tonen"

#: ui/messagebox.cpp:75
msgid "View GnuPG Audit Log"
msgstr "GnuPG Audit-log tonen"

#: ui/messagebox.cpp:94
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
msgstr "Kies het bestand om de GnuPG Audit-log in op te slaan"

#: ui/messagebox.cpp:106
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
msgstr "Kon niet opslaan naar bestand \"%1\": %2"

#: ui/messagebox.cpp:108
msgid "File Save Error"
msgstr "Opslagfout"

#: ui/messagebox.cpp:129
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
msgstr "Uw bestandssysteem biedt geen ondersteuning voor GnuPG Audit-logs"

#: ui/messagebox.cpp:130
msgid "System Error"
msgstr "Systeemfout"

#: ui/messagebox.cpp:136
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr "Geen GnuPG Audit-log beschikbaar voor deze operatie."

#: ui/messagebox.cpp:137
msgid "No GnuPG Audit Log"
msgstr "Geen GnuPG Audit-log"

#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr "GnuPG Audit-logviewer"

#: ui/messagebox.cpp:163
#, c-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Ondertekening mislukt: %1"

#: ui/messagebox.cpp:164
msgid "Signing successful"
msgstr "Ondertekenen geslaagd"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
#, c-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Versleuteling mislukt: %1"

#: ui/messagebox.cpp:174
msgid "Encryption successful"
msgstr "Versleutelen geslaagd"

#: ui/messagebox.cpp:191
msgid "Signing Result"
msgstr "Resultaat ondertekening"

#: ui/messagebox.cpp:201
msgid "Signing Error"
msgstr "Fout bij ondertekenen"

#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
msgid "Encryption Result"
msgstr "Resultaat versleuteling"

#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
msgid "Encryption Error"
msgstr "Fout bij versleutelen"

#: ui/passphrasedialog.cpp:85
msgid "Please enter your passphrase:"
msgstr "Voer uw wachtwoord in:"

#: ui/progressdialog.cpp:86
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
msgid "Chiasmus"
msgstr "Chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
msgid "Chiasmus command line tool"
msgstr "Hulpmiddel voor Chiasmus-commandoregel"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
msgstr "Niet-ondersteund protocol \"%1\""

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
msgstr "Het bestand \"%1\" bestaat niet of is niet uitvoerbaar."

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
msgid "Output from chiasmus"
msgstr "Uitvoer van chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
#, c-format
msgid "Decryption failed: %1"
msgstr "Ontcijfering mislukt: %1"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"The following was received on stderr:\n"
"%1"
msgstr ""
"De volgende uitvoer werd op stderr gevonden:\n"
"%1"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
msgid "Failed to load %1: %2"
msgstr "Kon %1 niet laden: %2"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
msgstr "De bibltiotheek bevat geen symbool genaamd \"Chiasmus\"."

#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
msgid "Scanning directory %1..."
msgstr "De map %1 wordt gescand..."

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
msgid "Kpgp/gpg"
msgstr "Kpgp/gpg"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
msgid "Kpgp/pgp v2"
msgstr "Kpgp/pgp v2"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
msgid "Kpgp/pgp v5"
msgstr "Kpgp/pgp v5"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
msgid "Kpgp/pgp v6"
msgstr "Kpgp/pgp v6"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
msgid "This backend does not support S/MIME"
msgstr "Deze backend ondersteunt geen S/MIME"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
msgid "GpgME"
msgstr "GpgME"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
#, c-format
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
msgstr "GPGME was gecompileerd zonder ondersteuning voor %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
msgid "Engine %1 is not installed properly."
msgstr "Engine %1 is niet juist geïnstalleerd."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
msgstr ""
"Engine %1 versie %2 is geïnstalleerd, maar versie %3 of hoger is vereist."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
msgstr "Onbekend probleem met engine voor het protocol %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
msgstr "<qt>Kon gpgconf niet uitvoeren:<br>%1</qt>"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
msgid "program not found"
msgstr "programma niet gevonden"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
msgid "program cannot be executed"
msgstr "programma kon niet uitgevoerd worden"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
msgid ""
"Could not start gpgconf\n"
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
msgstr ""
"Kon gpgconf niet starten\n"
"Ga na of gpgconf zich in uw zoekpad bevindt (PATH) en u het kunt starten"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
#, c-format
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
msgstr "Fout van gpgconf bij het opslaan van de instellingen: %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
"<br/> %1 (retry)"
msgstr ""
"U hebt een wachtwoord nodig om de geheime sleutel te ontgrendelen voor de "
"gebruiker:"
"<br/> %1 (opnieuw proberen)"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
#, c-format
msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
msgstr ""
"U hebt een wachtwoord nodig om de geheime sleutel te ontgrendelen voor de "
"gebruiker:"
"<br/> %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
msgid ""
"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
msgstr ""
"Dit dialoogvenster komt iedere keer in beeld wanneer er een wachtwoord is "
"vereist. Voor een veiligere oplossing dat bovendien uw wachtwoord opslaan kunt "
"u gpg-agent gebruiken."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
msgstr "gpg-agent werd gevonden in %1, maar blijkt niet actief te zijn."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
msgstr ""
"gpg-agent maakt onderdeel uit van gnupg-%1, welke u kunt downloaden van %2"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
#, c-format
msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
msgstr "Voor meer informatie over hoe u gpg-agent instelt, zie %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Voer wachtwoord in:"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
msgid "Passphrase Dialog"
msgstr "Wachtwoorddialoog"

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
msgid "Generating DSA key..."
msgstr "DSA-sleutel wordt aangemaakt..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
msgid "Generating ElGamal key..."
msgstr "ElGamal-sleutel wordt aangemaakt..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
msgid "Searching for a large prime number..."
msgstr "Er wordt gezocht op een groot priemgetal..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
msgid ""
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
msgstr ""
"Wachten op nieuwe entropie van de willekeurige getallengenerator (u kunt "
"bijvoorbeeld activiteit plaats laten vinden op uw harde schijf of bewegen met "
"uw muis)..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
msgid "Please wait..."
msgstr "Even geduld a.u.b..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
msgid ""
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
msgstr ""
"gpg-agent wordt gestart (u kunt misschien beter een globale instantie "
"starten)..."