1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
|
# Translation of kcmaccess to Norwegian Nynorsk
# translation of kcmaccess.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002, 2003, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:27+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "Alt Graph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Trykk %1 medan Num Lock, Caps Lock og Scroll Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Trykk %1 medan Caps Lock og Scroll Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Trykk %1 medan Num Lock og Scroll Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Trykk %1 medan Scroll Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Trykk %1 medan Num Lock og Caps Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Trykk %1 medan Caps Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Trykk %1 medan Num Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Trykk %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Tilgjengeverktøy for TDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Lydsignal"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Bruk &systemsignal"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Bruk &eigendefinert signal"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Dersom dette er valt vert systemsignalet bruka. Dette kan setjast opp i "
"kontrollmodulen «Systemsignal». Vanlegvis er dette signalet ein pipetone."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Merk av her dersom du vil bruka ei lydfil som signal. Dersom du gjer dette, vil "
"du truleg slå av det vanlege systemsignalet.\n"
"<p>Legg merke til at på trege maskiner kan det gå ei lita stund frå hendinga "
"som utløyser signalet til lyden vert spelt."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Spel &lyd:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Dersom «Bruk eigendefinert signal» er valt kan du velja ei lydfil her. Trykk "
"«Bla gjennom» for å velja ei lydfil frå fildialogen."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Visuelt signal"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Bruk visuelt signal"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Dette valet aktiverer eit «visuelt signal», altså ei synleg påminning som vert "
"vist kvar gong det vanlege lydsignalet elles vert spelt. Funksjonen er spesielt "
"nyttig for døve."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Negativ skjerm"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Alle skjermfargane vert inverterte i tidsrommet oppgjeve under."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Blink skjerm"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr "Skjermen går over til ein viss farge i tidsrommet oppgjeve under."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Trykk her for å velja kva for farge «blink skjerm»-signalet skal bruka."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Lengd:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr "Her kan du velja lengda på det visuelle signalet som vert vist."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Signal"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Faste &valtastar"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "B&ruk faste valtastar"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Lås faste valtastar"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Slå av faste valtastar når to tastar vert trykte ned på same tid."
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Spel systemlydsignal kvar gong ein valtast vert trykt ned, låst eller låst opp."
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Låsetastar"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "Spel systemlydsignal kvar gong ein låsetast vert slått på eller av."
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Bruk TDE sin systemvarslingsmekanisme når ein valtast eller låsetast endrar "
"tilstand."
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Set opp systemvarsel …"
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Valtastar"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "&Trege tastar"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Bruk t®e tastar"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Tid for &godtaking:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Spel systemlydsignal kvar gong ein tast vert trykt"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Spel systemlydsignal når ein tast vert godteken"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Spel systemlydsignal når ein tast vert forkasta"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Filtertastar"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Bru&k filtertastar"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "&Svartid:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Spel systemlydsignal når ein tast vert forkasta"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Tastefilter"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Tastekombinasjonar"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Bruk musrørsler for å slå på faste valtastar og treige tastar"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Her kan du slå på tastekombinasjonar for å bruka følgjande funksjonar:\n"
"Faste valtastar: Trykk «Shift» fem gonger på rad\n"
"Trege tastar: Hald «Shift»-tasten nede i minst åtte sekund"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Her kan du slå på tastekombinasjonar for å bruka følgjande funksjonar:\n"
"Musetastar: %1\n"
"Faste valtastar: Trykk «Shift» fem gonger på rad\n"
"Trege tastar: Hald «Shift»-tasten nede i minst åtte sekund"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Slå faste valtastar og trege tastar av etter ei viss tid utan aktivitet"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " minutt"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Tidsgrense:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Varsel"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Spel systemlydsignal når ei muserørsle vert bruka til å slå på eller av ein "
"tilgjengefunksjon"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Spør om stadfesting kvar gong ein tilgjengefunksjon for tastaturet vert slått "
"av eller på."
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Her kan du velja om TDE skal visa eit dialogvindauge med spørsmål om "
"stadfesting kvar gong ein tilgjengefunksjon for tastaturet vert slått av eller "
"på.\n"
"Ver sikker på at du veit kva du gjer dersom du fjernar krysset, for då vil alle "
"tilgjengefunksjonane alltid verta tekne i bruk utan spørsmål."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Bruk systemvarselmekanismen i TDE kvar gong ein tilgjengefunksjon for "
"tastaturet vert slått av eller på."
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV-filer"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
|