1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
|
# Translation of blinken to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "karl@huftis.org"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "Fann ikkje aRts. Lyden vert derfor slått av."
#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Lyd avslått"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"
#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Lydar"
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Skriv inn namnet ditt"
#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Start spelet på nytt"
#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Avslutt blinKen"
#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Vis rekordar"
#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "Andre nivå"
#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "Første nivå"
#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Tilfeldig nivå"
#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Trykk tasten for denne knappen"
#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Trykk på ein knapp for å endra tilhøyrande tast"
#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Trykk «Start» for å begynna!"
#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Vel vanskegrad …"
#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Neste melodi om 3 …"
#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Neste melodi om 3, 2 …"
#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Neste melodi om 2 …"
#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Neste melodi om 3, 2, 1 …"
#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Neste melodi om 2,1 …"
#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Hugs denne melodien …"
#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Gjenta melodien!"
#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"
#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"
#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Rekordar"
#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Nivå 1"
#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Nivå 2"
#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Nivå ?"
#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"
#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Ei hugsetreningsspel."
#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Programmering."
#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Utforming, bilete og lydar."
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Gav ut skrifta «Steve» under GPL-lisensen, slik at me kunne bruka ho."
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Spel lydar"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Bruk sjølvvald skrift for statustekst"
|