1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
|
# Translation of twin4 to Norwegian Nynorsk
# translation of twin4.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2001,2002, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Oppgje avlusingsnivå"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Nettverksspel for to"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Betatesting"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Kodeforbetring"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Skjema1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "mot"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Trekk"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Sjanse"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Vinnar"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Tapar"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Pratedialog"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Prat"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Oppsett …"
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Start eit nytt spel"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Opna eit lagra spel …"
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Lagra eit spel …"
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Avsluttar spelet …"
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Avbryt spelet som er i gang, utan å kåra ein vinnar."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Nettverksoppsett …"
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Nettverksprat …"
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Avlus KGame"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Vis statistikk"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Vis statistikk."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Vis eit tips om korleis du bør flytta."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Avsluttar programmet."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Angra siste trekk."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Gjer om att siste trekk."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Dette gjev rom for flyttaren"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "© Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Velkommen til KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Ingen spel"
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " – Gul "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " – Raud "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Ingen "
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Nettverksspelet vart avslutta.\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Spelet er i gang …"
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Spelet er uavgjort. Start neste runde om att."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 vann spelet. Start neste runde om att."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Spel avbrote. Start neste runde om att."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nettverksoppsett"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Gul skal spelast av nettverksspelaren"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Raud skal spelast av nettverksspelaren"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "til"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Vent litt … den andre er ikkje gått enno …"
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Vent litt …"
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ah ah ah … berre ein om gongen …"
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Vent litt … det er ikkje din tur."
#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Spelarnamn"
#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Spelar 1:"
#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Spelar 2:"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Maskindugleik"
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Lett"
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Vanskeleg"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Endrar nivået til dataspelaren."
#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Farge for spelaren som startar"
#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Raud speler med"
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Musa"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastaturet"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Gul speler med"
#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Spelar 1"
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Vunne"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Tapt"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Til saman"
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrote"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Tøm alle statistikkar"
#: statistics.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Spelar 2"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Uavgjort"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "V"
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "U"
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "T"
#: statuswidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "No"
msgstr ""
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Avb"
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Port for nettverkstilkopling"
#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Spelnamn"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Vert for nettverkstilkopling"
#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Spelarnamn 1"
#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Spelarnamn 2"
#: twin4ui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr ""
#: twin4ui.rc:22
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
|