summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
blob: 79a41b24d824bac7d02068009a4e89ccf64e0295 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
# translation of ksnapshot.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"

#: ksnapshot.cpp:107
msgid "snapshot"
msgstr "skjermbilete"

#: ksnapshot.cpp:143
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Lagra skjermbiletet &fort som …"

#: ksnapshot.cpp:144
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr "Lagra skjermbiletet til den valde fila utan å visa fildialogen."

#: ksnapshot.cpp:148
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Lagra skjermbiletet &som …"

#: ksnapshot.cpp:149
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Lagra skjermbiletet til den valde fila."

#: ksnapshot.cpp:187
msgid "File Exists"
msgstr "Fila finst"

#: ksnapshot.cpp:188
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Vil du verkeleg skriva over <b>%1</b>?</qt>"

#: ksnapshot.cpp:189
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"

#: ksnapshot.cpp:223 ksnapshot.cpp:405
msgid "Unable to save image"
msgstr "Klarte ikkje lagra biletet"

#: ksnapshot.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot klarte ikkje lagra biletet til\n"
"%1."

#: ksnapshot.cpp:301
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Skriv ut skjermbilete"

#: ksnapshot.cpp:404
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
#| "%1."
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
msgstr ""
"KSnapshot klarte ikkje lagra biletet til\n"
"%1."

#: ksnapshot.cpp:421
msgid "Cannot start %1!"
msgstr ""

#: ksnapshot.cpp:533
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Det er teke bilete av skjermen."

#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE-verktøy for skjermbilete"

#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Tek bilete av vindauget under musa ved oppstart (i staden for skrivebordet)"

#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Grip område\n"
"Omarbeidd grensesnittet"

#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Dette er ein miniatyr av biletet.\n"
"\n"
"Du kan dra biletet til eit anna program eller dokument for å kopiera heile "
"skjermbiletet dit. Prøv til dømes filhandsamaren Konqueror.\n"
"\n"
"Du kan òg kopiera biletet til utklippstavla ved å trykkja Ctrl + C."

#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sekund"

#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Inga forseinking"

#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Forseinking for skjermbilete i sekund"

#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Her vel du kor mange sekund som skal gå frå at du har trykt på <i>Ta "
"nytt skjermbilete</i> til skjermbiletet vert teke.<p>Dette er nyttig dersom "
"du vil setja opp vindauge, menyar og andre skjermelement akkurat slik du vil."
"<p>Dersom <i>inga forseinking</i> er vald, ventar programmet på eit "
"museklikk før skjermbiletet vert teke.</p></qt>"

#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Forseinking:"

#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Biletmodus:"

#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Ta med &vindaugsdekorasjonar"

#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Her kan du velja om vindaugsdekorasjonane skal vera med i skjermbiletet av "
"eit vindauge"

#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Heile skjermen"

#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Vindauget under musepeikaren"

#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Område"

#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Del av vindauge"

#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>I denne menyen kan du velja ein av dei følgjande måtane å ta "
"skjermbilete på: <p><b>Heile skjermen</b> – skjermbilete av heile "
"skrivebordet.<br> <b>Vindauget under musepeikaren</b> – berre skjermbilete "
"av vindauget (eller menyen) som ligg under musepeikaren når biletet vert "
"teke.<br> <b>Område</b> – berre skjermbilete av eit område av skjermen. Du "
"kan velja området med musa. <br> <b>Del av vindauge</b> – berre skjermbilete "
"av ein del av eit vindauge. Du kan velja barnevindauge ved å flytta musa "
"over.</p></qt>"

#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nytt skjermbilete"

#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Bruk denne knappen for å ta eit nytt skjermbilete."

#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "Lagra &som …"

#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å lagra skjermbiletet. Dersom du vil lagra "
"skjermbiletet kjapt utan å visa fildialogen, kan du trykkja Ctrl + Shift + "
"S. Filnamnet får automatisk høgare nummer ved kvar lagring."

#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopier til utklippstavla"

#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Bruk denne knappen for å kopiera skjermbiletet til utklippstavla."

#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Bruk denne knappen for å skriva ut skjermbiletet."

#: ksnapshotwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Open in &KolourPaint"
msgstr ""

#: ksnapshotwidget.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
msgstr "Bruk denne knappen for å ta eit nytt skjermbilete."

#: ksnapshotwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "Open &with..."
msgstr ""

#: ksnapshotwidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
msgstr "Bruk denne knappen for å kopiera skjermbiletet til utklippstavla."

#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Lagra &som …"