1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
|
# translation of kcmsamba.po to Polish
# Version: $Revision: 458419 $
# translation of kcmsamba.po to
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&Udostępnione"
#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "&Zamontowane"
#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&Dziennik"
#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statystyki"
#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Monitor stanu Samby i NFS jest nakładką na programy <em>smbstatus</em> oraz <em>"
"showmount</em>. Smbstatus zwraca bieżące połączenia i jest częścią pakietu "
"Samba, w którym zaimplementowano protokół SMB (Session Message Block), nazywany "
"również NetBIOS lub LanManager. Protokół ten umożliwia współdzielenie drukarek "
"oraz dysków z komputerami pracującymi pod kontrolą systemów Microsoft Windows."
"<p>Showmount jest częścią pakietu NFS. NFS jest tradycyjnym sposobem "
"współdzielenia katalogów w systemach UNIX. W tym przypadku wyjście <em>"
"showmount -localhost</em> jest parsowane. W niektórych systemach showmount "
"znajduje się w katalogu /usr/bin, sprawdź czy ten katalog znajduje się w "
"zmiennej PATH."
#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:86
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Moduł informacji systemowych KDE"
#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Zespół autorów modułu Samba"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Serwis"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Podłączone z"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Otwarte pliki"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Błąd: Nie można uruchomić smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Błąd: Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Zasób"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Zamontowany w"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"To jest lista zasobów Samba oraz NFS zamontowanych w Twoim systemie z innych "
"komputerów. Kolumna \"Typ\" pokazuje, czy zamontowany zasób jest typu Samba czy "
"NFS. W kolumnie \"Zasób\" widać nazwy zamontowanych zasobów. W końcu trzecia "
"kolumna o nazwie \"Zamontowany w\" wskazuje na lokalizację zasobu na Twoim "
"komputerze."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Plik dziennika Samby: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Pokaż otwarte połączenia"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Pokaż zamknięte połączenia"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Pokaż otwarte pliki"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Pokaż zamknięte pliki"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Ta strona prezentuje zawartość dziennika Samby w sposób przyjazny "
"użytkownikowi. Sprawdź czy nazwa pliku dziennika jest wpisana poprawnie. Jeśli "
"nazwa pliku dziennika jest niewłaściwa, popraw ją i naciśnij przycisk "
"\"Uaktualnij\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz obejrzeć szczegóły związane z otwartymi "
"połączeniami na Twoim komputerze."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz obejrzeć zdarzenia kiedy połączenia z Twoim "
"komputerem zostały zamknięte."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz obejrzeć pliki, które zostały otwarte na Twoim "
"komputerze przez zewnętrznych użytkowników. Uwaga!! Zdarzenia wygenerowane "
"przez otwieranie/zamykanie plików nie są zapisywane dopóki poziom log nie jest "
"równy przynajmniej 2 (nie można zmienić poziomu log w tym module)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz obejrzeć zdarzenia wygenerowane przy zamykaniu "
"otwartych plików przez zewnętrznych użytkowników. Uwaga!! Zdarzenia "
"wygenerowane przez otwieranie/zamykanie plików nie są zapisywane dopóki poziom "
"log nie jest równy przynajmniej 2 (nie można zmienić poziomu log w tym module)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Naciśnij, aby odświeżyć informacje na tej stronie. Plik dziennika (pokazany "
"powyżej) zostanie odczytany w celu znalezienia zdarzeń zapisanych przez Sambę."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Data i czas"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Serwis/plik"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Komputer/użytkownik"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Ta lista pokazuje szczegółowe informacje o zdarzeniach zapisanych przez Sambę. "
"Uwaga!! Zdarzenia na poziomie pliku nie są zapisywane dopóki nie zmienisz "
"wartości poziomu log dla Samby na 2 lub więcej."
"<p>Tak jak w innych listach środowiska KDE klikniecie na nazwę odpowiedniej "
"kolumny powoduje sortowanie zdarzeń. Ponowne kliknięcie na tej samej nazwie "
"kolumny powoduje sortowanie w odwrotnym porządku."
"<p>Jeśli lista jest pusta spróbuj nacisnąć przycisk \"Uaktualnij\". Plik "
"dziennika Samby zostanie odczytany, a lista uaktualniona."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "OTWARTE POŁĄCZENIA"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "ZAMKNIĘTE POŁĄCZENIA"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " PLIK OTWARTY"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " PLIK ZAMKNIĘTY"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Połączenia: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Plik dołączeń: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Zdarzenie: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Serwis/plik:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Komputer/użytkownik:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Znajdź"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Wyczyść rezultaty"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Pokaż rozszerzone informacje o serwisie"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Pokaż rozszerzone informacje o komputerze"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Trafień"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Plik dostępu"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Połączenia: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Plik dostępów: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "PLIK OTWARTY"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcin Giedz"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl"
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr " Błąd: Nie można uruchomić showmount"
|