1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
|
# translation of kcmscreensaver.po to Polish
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Version: $Revision: 829341 $
# translation of kcmscreensaver.po to
# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 01:58+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Zaawansowane"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Podaj priorytet, z jakim ma być uruchamiany wygaszacz ekranu. Wyższy priorytet "
"pozwoli na szybsze działanie wygaszacza, ale spowolni inne programy działające "
"w tym samym czasie."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w lewym górnym rogu ekranu."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w prawym górnym rogu ekranu."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w lewym dolnym rogu ekranu."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w prawym dolnym rogu ekranu."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Napisy i obrazki"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Zniekształcenia pulpitu"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Latające przedmioty"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktale"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gadżety i symulacje"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluzje głębokości"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Inne"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Wygaszacze OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Szybki ruch"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Wizyta u Płaszczaków"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Priorytet wygaszacza ekranu"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Działanie narożników ekranu"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Lewy górny:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Brak akcji"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Zabezpiecz przed blokadą"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Prawy górny:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Lewy dolny:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Prawy dolny:"
#: scrnsave.cpp:89
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Wygaszacz ekranu</h1>Ten moduł pozwala włączyć i skonfigurować wygaszacz "
"ekranu. Możesz włączyć wygaszacz, nawet jeśli używasz funkcji oszczędzania "
"monitora i energii."
"<p> Poza wartościami rozrywkowymi i zabezpieczeniem przed wypaleniem monitora, "
"wygaszacz ekranu umożliwia proste zabezpieczenie Twojego komputera.Jeśli chcesz "
"włączyć blokadę, wybierz opcję \"Wymagaj hasła\" w wygaszaczu. Nawet jeśli ta "
"opcja nie jest włączona, możesz zablokować ekran poleceniem \"Zablokuj sesję\" "
"w menu pulpitu."
#: scrnsave.cpp:132
msgid "Screen Saver"
msgstr "Wygaszacz ekranu"
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Wybierz wygaszacz do użycia."
#: scrnsave.cpp:150
msgid "&Setup..."
msgstr "&Ustawienia..."
#: scrnsave.cpp:154
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Konfiguruje wygaszacz (jeśli to możliwe)."
#: scrnsave.cpp:156
msgid "&Test"
msgstr "&Testuj"
#: scrnsave.cpp:160
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Pokaż pełnoekranowy podgląd wybranego wygaszacza ekranu."
#: scrnsave.cpp:162
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: scrnsave.cpp:169
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Uruchom &automatycznie"
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Automatycznie uruchom wygaszacz po czasie bezczynności."
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
msgid "After:"
msgstr "Po:"
#: scrnsave.cpp:186
msgid " min"
msgstr " min"
#: scrnsave.cpp:195
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "Czas bezczynności, po którym uruchamiany będzie wygaszacz ekranu."
#: scrnsave.cpp:201
msgid "&Require password to stop"
msgstr "Wymagaj &hasła do zatrzymania"
#: scrnsave.cpp:208
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
msgstr ""
"Zabezpiecza przed użyciem komputera przez inne osoby. Do wyłączenia wygaszacza "
"wymagane będzie hasło."
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr "Czas, po jakim wygaszacz będzie wymagał hasła."
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: scrnsave.cpp:239
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Wybierz czas, po którym ekran zostanie zablokowany. "
#: scrnsave.cpp:253
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Podgląd wybranego wygaszacza ekranu."
#: scrnsave.cpp:258
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Zaawansowane ustawienia"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Moduł wygaszacza ekranu"
#: scrnsave.cpp:287
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:470
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " min."
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " sek."
#~ msgid "Make aware of power &management"
#~ msgstr "Uwzględniaj &zarządzanie energią"
#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
#~ msgstr "Włącz tę opcję, jeśli chcesz wyłączyć wygaszacz ekranu w trakcie oglądania filmów lub telewizji."
#~ msgid "Auto Lock"
#~ msgstr "Automatyczna blokada"
#~ msgid "Top-left corner"
#~ msgstr "Lewy górny róg"
#~ msgid "&Priority"
#~ msgstr "&Priorytet"
#~ msgid "Use this slider to change the processing priority for the screen saver over other jobs that are being executed in the background. For a processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the display smoother at the expense of other jobs."
#~ msgstr "Ten wskaźnik określa priorytet procesu wygaszacza ekranu w porównaniu z innymi programami działającymi w systemie. Podanie wyższego priorytetu dla wygaszacza wymagającego dużej mocy obliczeniowej spowoduje większą płynność animacji, ale kosztem szybkości działania innych programów."
#~ msgid ""
#~ "_: Low Priority\n"
#~ "Low"
#~ msgstr "Niski"
#~ msgid ""
#~ "_: High Priority\n"
#~ "High"
#~ msgstr "Wysoki"
#~ msgid "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to use."
#~ msgstr "Oto lista dostępnych wygaszaczy ekranu. Wybierz ten, którego chcesz użyć."
#~ msgid "If the screen saver you selected has customizable features, you can set them up by clicking this button."
#~ msgstr "Jeżeli wybrany wygaszacz ekranu ma dodatkowe ustawienia, możesz je zmienić, klikając na ten przycisk."
#~ msgid "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the preview image shows you what the screen saver will look like.)"
#~ msgstr "Możesz wypróbować wygaszacz ekranu, klikając w ten przycisk. (Podgląd także pokazuje, jak wygląda dany wygaszacz ekranu.)"
#~ msgid "When you check this option, the selected screen saver will be started automatically after a certain number of minutes of inactivity. This timeout period can be set using the spinbox below."
#~ msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, wybrany wygaszacz ekranu zostaniu uruchomiony automatycznie po podanej liczbie minut bezczynności. Czas ten można ustawić w polu liczbowym poniżej."
#~ msgid "Choose the period of inactivity after which the screen saver should start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck the above option."
#~ msgstr "Wybierz okres nieaktywności, po którym należy włączyć wygaszacz ekranu. Żeby wyłączyć automatyczne uruchamianie wygaszacza, wyłącz powyższą opcję."
#~ msgid "If you check this option, the display will be locked after the screen saver has been started. To restore the display, enter your account password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay after which the display will actually be locked."
#~ msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, ekran zostanie zablokowany po uruchomieniu wygaszacza. Aby przywrócić ekran, należy podać hasło użytkownika. W polu poniżej można wybrać czas, po którym ekran zostanie zablokowany."
#~ msgid "The period after which the display will be locked.To prevent the display from being locked, disable the option above."
#~ msgstr "Czas, po którym ekran zostanie zablokowany. Żeby wyłączyć blokadę ekranu, wyłącz opcję powyżej."
#~ msgid "Advanced &Options..."
#~ msgstr "&Zaawansowane..."
#~ msgid "&Enable screensaver"
#~ msgstr "&Włącz wygaszacz ekranu"
#~ msgid "Check this box if you would like to enable a screen saver. If you have power saving features enabled for your display, you may still enable a screen saver."
#~ msgstr "Zaznacz tę opcję, jeżeli chcesz uaktywnić wygaszacz ekranu. Jeżeli masz uaktywnioną funkcję oszczędzania energii monitora, mimo wszystko nadal możesz użyć wygaszacza ekranu."
#~ msgid "&Wait for"
#~ msgstr "&Włącz po"
|