summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdepim/kalarm.po
blob: 5c402cfb280229f1b136afa783e55ba03fcb8dd6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
# translation of kalarm.po to Polish
# translation of alarmdaemonctrl.po to
# Version: $Revision: 849118 $
#
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2004, 2005, 2006.
# Marcin Bokszczanin <mboksz@bcig.pl>, 2005.
# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2006.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2008.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
">\n"
">\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: fontcolour.h:42
msgid "Requested font"
msgstr "Żądana czcionka"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Krzysztof Lichota, Marcin Bokszczanin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lichota@mimuw.edu.pl, mboksz (at) bcig dot pl"

#: alarmcalendar.cpp:115
msgid "%1: file name not permitted: %2"
msgstr "%1: niedozwolona nazwa pliku: %2"

#: alarmcalendar.cpp:136
msgid "%1, %2: file names must be different"
msgstr "%1, %2: nazwy plików muszą być różne"

#: alarmcalendar.cpp:143
#, c-format
msgid "Invalid calendar file name: %1"
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku kalendarza: %1"

#: alarmcalendar.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Cannot open calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie można pobrać kalendarza:\n"
"%1"

#: alarmcalendar.cpp:341
msgid ""
"Error loading calendar:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please fix or delete the file."
msgstr ""
"Błąd podczas wczytywania kalendarza:\n"
"%1\n"
"\n"
"Proszę naprawić lub usunąć plik."

#: alarmcalendar.cpp:386
msgid ""
"Failed to save calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"Nie można zapisać kalendarza do\n"
"'%1'"

#: alarmcalendar.cpp:395
msgid ""
"Cannot upload calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"Nie można wysłać kalendarza na\n"
"%1"

#: alarmcalendar.cpp:449
msgid "Calendar Files"
msgstr "Pliki kalendarza"

#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
msgid "Could not load calendar '%1'."
msgstr "Nie można wysłać kalendarza '%1'."

#: alarmcalendar.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"Cannot download calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie można pobrać kalendarza:\n"
"%1"

#: alarmevent.cpp:2077
msgid ""
"_: Brief form of 'At Login'\n"
"Login"
msgstr "Logowanie"

#: alarmevent.cpp:2077
msgid "At login"
msgstr "Przy zalogowaniu"

#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Minute\n"
"%n Minutes"
msgstr ""
"1 minuta\n"
"%n minuty\n"
"%n minut"

#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Hour\n"
"%n Hours"
msgstr ""
"1 godzina\n"
"%n godziny\n"
"%n godzin"

#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
msgid ""
"_: Hours and Minutes\n"
"%1H %2M"
msgstr "%1H:%2M"

#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Day\n"
"%n Days"
msgstr ""
"1 dzień\n"
"%n dni\n"
"%n dni"

#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Week\n"
"%n Weeks"
msgstr ""
"1 tydzień\n"
"%n tygodnie\n"
"%n tygodni"

#: alarmevent.cpp:2098
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Month\n"
"%n Months"
msgstr ""
"1 miesiąc\n"
"%n miesiące\n"
"%n miesięcy"

#: alarmevent.cpp:2100
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Year\n"
"%n Years"
msgstr ""
"1 rok\n"
"%n lata\n"
"%n lat"

#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
msgid "Time"
msgstr "Czas"

#: alarmlistview.cpp:70
msgid "Time To"
msgstr "Czas do"

#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
msgid "Repeat"
msgstr "Powtórzenie"

#: alarmlistview.cpp:74
msgid "Message, File or Command"
msgstr "Wiadomość, plik lub polecenie"

#: alarmlistview.cpp:329
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
msgstr "Następna skolejkowana data i czas alarmu"

#: alarmlistview.cpp:331
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
msgstr "Czas przed następnym uruchomieniem alarmu"

#: alarmlistview.cpp:333
msgid "How often the alarm recurs"
msgstr "Częstotliwość uruchamiania alarmu"

#: alarmlistview.cpp:335
msgid "Background color of alarm message"
msgstr "Kolor tła wiadomości alarmu"

#: alarmlistview.cpp:337
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
msgstr "Typ alarmu (komunikat, plik, polecenie lub wiadomość pocztowa)"

#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
"subject line"
msgstr ""
"Tekst komunikatu alarmu, URL pliku tekstowego do wyświetlenia, polecenie do "
"wykonania lub temat wiadomości e-mail"

#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
msgstr "Lista skolejkowanych alarmów"

#: alarmlistview.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"_: n days\n"
" %1d "
msgstr " %1d "

#: alarmlistview.cpp:543
msgid ""
"_: hours:minutes\n"
" %1:%2 "
msgstr " %1:%2 "

#: alarmlistview.cpp:546
msgid ""
"_: days hours:minutes\n"
" %1d %2:%3 "
msgstr " %1d %2:%3 "

#: alarmtext.cpp:246
msgid ""
"_: Copy-to in email headers\n"
"Cc:"
msgstr "DW:"

#: alarmtext.cpp:247
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: alarmtimewidget.cpp:47
msgid "Time from no&w:"
msgstr "Czas od &teraz:"

#: alarmtimewidget.cpp:50
msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
"Podaj długość czasu (w godzinach i minutach) od chwili obecnej do ustawienia "
"alarmu."

#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"Dla zwykłego powtórzenia podaj datę/czas pierwszego wystąpienia.\n"
"Jeśli skonfigurowano powtarzania, początkowa data i czas zostaną ustawione na "
"pierwsze powtórzenie po wprowadzonej dacie i czasie."

#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
msgstr "&Odrocz do daty/czasu:"

#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "At &date/time:"
msgstr "&Data/czas:"

#: alarmtimewidget.cpp:98
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
msgstr "Kolejkuj ponownie alarm na określoną datę i czas."

#: alarmtimewidget.cpp:99
msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
msgstr "Kolejkuj alarm na określoną datę i czas."

#: alarmtimewidget.cpp:105
msgid "Enter the date to schedule the alarm."
msgstr "Data do kolejkowania alarmu."

#: alarmtimewidget.cpp:116
msgid "Enter the time to schedule the alarm."
msgstr "Podaj czas alarmu."

#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
msgid "An&y time"
msgstr "&Dowolny czas"

#: alarmtimewidget.cpp:133
msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
msgstr "Kolejkuj alarm na dowolny czas danego dnia"

#: alarmtimewidget.cpp:137
msgid "Defer for time &interval:"
msgstr "Odroczenie na &odstęp czasu:"

#: alarmtimewidget.cpp:141
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
msgstr "Skolejkuj ponownie alarm na podany odstęp czasu od chwili obecnej."

#: alarmtimewidget.cpp:142
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
msgstr "Kolejkuj alarm na podany odstęp czasu od chwili obecnej."

#: alarmtimewidget.cpp:239
msgid "Invalid date"
msgstr "Niepoprawna data"

#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
msgid "Invalid time"
msgstr "Niepoprawny czas"

#: alarmtimewidget.cpp:260
msgid "Alarm date has already expired"
msgstr "Data alarmu już upłynęła"

#: alarmtimewidget.cpp:272
msgid "Alarm time has already expired"
msgstr "Czas alarmu już upłynął"

#: birthdaydlg.cpp:74
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
msgstr "Importuj urodziny z książki adresowej"

#: birthdaydlg.cpp:85
msgid "Birthday: "
msgstr "Urodziny: "

#: birthdaydlg.cpp:88
msgid "Alarm Text"
msgstr "Tekst alarmu"

#: birthdaydlg.cpp:90
msgid "Pre&fix:"
msgstr "&Przedrostek:"

#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
"any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Wprowadź tekst (z niezbędnymi spacjami) wyświetlany przed imieniem i nazwiskiem "
"osoby w wiadomości alarmowej."

#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
msgstr "Przy&rostek:"

#: birthdaydlg.cpp:105
msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
"Wprowadź tekst (poprzedzony niezbędnymi spacjami) wyświetlany po imieniu i "
"nazwisku osoby w wiadomości alarmowej."

#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
msgstr "Wybrane urodziny"

#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
msgid "Name"
msgstr "Imię i nazwisko"

#: birthdaydlg.cpp:116
msgid "Birthday"
msgstr "Urodziny"

#: birthdaydlg.cpp:119
msgid ""
"Select birthdays to set alarms for.\n"
"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
"already exist.\n"
"\n"
"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Wybierz urodziny, dla których ustawić alarmy.\n"
"Lista zawiera wszystkie alarmy z książki adresowej oprócz tych, dla których "
"alarm jest już ustawiony.\n"
"\n"
"Możesz wybrać wiele urodzin, przeciągając myszą na liście, lub klikając z "
"wciśniętym klawiszem Ctrl albo Shift."

#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Konfiguracja alarmu"

#: birthdaydlg.cpp:140
msgid "&Reminder"
msgstr "&Przypomnienie"

#: birthdaydlg.cpp:141
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
msgstr "Włącz tę opcję, by wyświetlić przypomnienie przed urodzinami."

#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Podaj liczbę dni przed każdymi urodzinami, kiedy należy wyświetlić "
"przypomnienie. Jest to dodatek do alarmu wyświetlanego w urodziny."

#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
msgstr "Działania specjalne..."

#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
msgid "Sub-Repetition"
msgstr "Pod-powtarzanie"

#: birthdaydlg.cpp:173
msgid "Set up an additional alarm repetition"
msgstr "Ustawia dodatkowe powtórzenie alarmu"

#: birthdaydlg.cpp:211
msgid "Error reading address book"
msgstr "Błąd podczas czytania książki adresowej"

#: daemon.cpp:140
msgid "Alarm daemon not found."
msgstr "Nie znaleziono usługi alarmu."

#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
msgstr ""
"Nie można włączyć alarmów.\n"
"Błąd instalacji lub konfiguracji: wersja demona alarmów (%1) jest "
"niekompatybilna."

#: daemon.cpp:237
msgid ""
"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
msgstr ""
"Jeśli zatrzymasz KAlarm, alarmy zostaną wyłączone.\n"
"(Błąd instalacji lub konfiguracji: %1 nie może znaleźć pliku wykonywalnego %2)"

#: daemon.cpp:250
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
"Nie można włączyć alarmów:\n"
"Nie udało się połączyć z usługą alarmu (%1)"

#: daemon.cpp:307
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
"Nie można włączyć alarmów:\n"
"Nie udało się uruchomić usługi alarmu (%1)"

#: daemon.cpp:727
msgid "Enable &Alarms"
msgstr "&Włącz alarmy"

#: daemon.cpp:730
msgid "Disable &Alarms"
msgstr "W&yłącz alarmy"

#: deferdlg.cpp:44
msgid "Cancel &Deferral"
msgstr "Anuluj &odroczenie"

#: deferdlg.cpp:60
msgid "Defer the alarm until the specified time."
msgstr "Odrocz alarm do określonego czasu."

#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr "Anuluj odroczony alarm. Nie wpływa na następne powtórzenia."

#: deferdlg.cpp:96
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr ""
"Nie można odroczyć alarmu później niż do następnego pod-przypomnienia (obecnie "
"%1)"

#: deferdlg.cpp:99
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr ""
"Nie można odroczyć alarmu później niż do następnego przypomnienia (obecnie %1)"

#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr "Nie można odroczyć alarmu później niż do następnego przypomnienia (%1)"

#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
msgstr "Nie można odroczyć alarmu później niż główny czas alarmu (%1)"

#: editdlg.cpp:104
msgid "Choose Text or Image File to Display"
msgstr "Wybierz plik tekstowy lub obrazek do wyświetlenia"

#: editdlg.cpp:121
msgid "Choose Log File"
msgstr "Wybierz plik dziennika"

#: editdlg.cpp:135
msgid "&Recurrence - [%1]"
msgstr "Po&wtarzanie - [%1]"

#: editdlg.cpp:140
msgid "Confirm acknowledgment"
msgstr "Potwierdzenie"

#: editdlg.cpp:141
msgid "Confirm ac&knowledgment"
msgstr "Po&twierdź odczytanie"

#: editdlg.cpp:143
msgid "Show in KOrganizer"
msgstr "Pokaż w KOrganizerze"

#: editdlg.cpp:144
msgid "Show in KOr&ganizer"
msgstr "Pokaż w KOr&ganizerze"

#: editdlg.cpp:145
msgid "Enter a script"
msgstr "Wprowadź skrypt"

#: editdlg.cpp:146
msgid "Enter a scri&pt"
msgstr "Wprowadź skry&pt"

#: editdlg.cpp:147
msgid "Execute in terminal window"
msgstr "Wykonaj w oknie terminala"

#: editdlg.cpp:148
msgid "Execute in terminal &window"
msgstr "&Wykonaj w oknie terminala"

#: editdlg.cpp:149
msgid "Exec&ute in terminal window"
msgstr "W&ykonaj w oknie terminala"

#: editdlg.cpp:150
msgid "Lo&g to file"
msgstr "Zapisz do &pliku"

#: editdlg.cpp:151
msgid "Copy email to self"
msgstr "Kopiuj e-mail do siebie"

#: editdlg.cpp:152
msgid "Copy &email to self"
msgstr "Kopiuj &e-mail do siebie"

#: editdlg.cpp:153
msgid "Copy email to &self"
msgstr "Kopiuj e-mail do &siebie"

#: editdlg.cpp:154
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"From:"
msgstr "Od:"

#: editdlg.cpp:155
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"&From:"
msgstr "&Od:"

#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
msgid ""
"_: Email addressee\n"
"To:"
msgstr "Do:"

#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Subject:"
msgstr "Temat:"

#: editdlg.cpp:158
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Sub&ject:"
msgstr "&Temat:"

#: editdlg.cpp:190
msgid "Load Template..."
msgstr "Wczytaj szablon..."

#: editdlg.cpp:198
msgid "Template name:"
msgstr "Nazwa szablonu:"

#: editdlg.cpp:203
msgid "Enter the name of the alarm template"
msgstr "Wprowadź nazwę szablonu alarmu"

#: editdlg.cpp:211
msgid "&Alarm"
msgstr "&Alarm"

#: editdlg.cpp:230
msgid "Action"
msgstr "Działanie"

#: editdlg.cpp:238
msgid "Te&xt"
msgstr "&Tekst"

#: editdlg.cpp:241
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie wyświetlać komunikat tekstowy."

#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie wyświetlać obrazek lub zawartość "
"pliku tekstowego."

#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
msgstr "&Polecenie"

#: editdlg.cpp:257
msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, alarm wykonane podane polecenie."

#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
msgid "&Email"
msgstr "&E-mail"

#: editdlg.cpp:265
msgid "If checked, the alarm will send an email."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, alarm wyśle e-mail."

#: editdlg.cpp:276
msgid "Deferred Alarm"
msgstr "Odroczony alarm"

#: editdlg.cpp:278
msgid "Deferred to:"
msgstr "Odroczony do:"

#: editdlg.cpp:282
msgid "C&hange..."
msgstr "&Zmień..."

#: editdlg.cpp:285
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
msgstr "Zmień odroczony czas alarmu lub anuluj odroczenie"

#: editdlg.cpp:301
msgid "&Default time"
msgstr "&Domyślny czas"

#: editdlg.cpp:305
msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
"Nie podawaj czasu początkowego dla alarmów opartych na tym szablonie. Użyty "
"będzie domyślny czas początkowy."

#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"

#: editdlg.cpp:315
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
msgstr "Podaj czas początkowy dla alarmów opartych na tym szablonie."

#: editdlg.cpp:321
msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
msgstr "Wprowadź czas początkowy dla alarmów opartych na tym szablonie."

#: editdlg.cpp:331
msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
msgstr "Ustaw opcję '%1' dla alarmów opartych na tym szablonie."

#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
msgid "Any time"
msgstr "Kiedykolwiek"

#: editdlg.cpp:340
msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
"Ustaw alarmy w oparciu o ten szablon, tak by zaczynały się po określonym "
"okresie czasu od utworzenia alarmu."

#: editdlg.cpp:363
msgid ""
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr "Określa, jak długo przed właściwym alarmem wyświetlić przypomnienie."

#: editdlg.cpp:364
msgid "Rem&inder:"
msgstr "&Przypomnienie:"

#: editdlg.cpp:365
msgid ""
"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
msgstr ""
"Włącz, by dodatkowo wyświetlić przypomnienie przed właściwym czasem alarmu."

#: editdlg.cpp:388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
msgstr "Zaznacz, aby skopiować alarm do kalendarza KOrganizera"

#: editdlg.cpp:392
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
msgstr "Kolejkuj alarm na określoną datę i czas."

#: editdlg.cpp:426
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
msgstr "Wprowadź tekst wiadomości alarmu. Może być wielowierszowy."

#: editdlg.cpp:434
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
msgstr "Wprowadź nazwę lub URL wyświetlanego pliku tekstowego lub obrazka."

#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
msgid "Choose a file"
msgstr "Wybierz plik"

#: editdlg.cpp:441
msgid "Select a text or image file to display."
msgstr "Wybierz plik tekstowy lub obrazek do wyświetlenia."

#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
msgid "&Background color:"
msgstr "Kolor &tła:"

#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
msgid "Select the alarm message background color"
msgstr "Wybierz kolor tła dla wiadomości alarmu"

#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, by wprowadzić zawartość skryptu zamiast polecenia powłoki"

#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
msgstr "Podaj polecenie do wykonania."

#: editdlg.cpp:501
msgid "Enter the contents of a script to execute"
msgstr "Podaj zawartość skryptu do wykonania"

#: editdlg.cpp:506
msgid "Command Output"
msgstr "Wynik polecenia"

#: editdlg.cpp:514
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
msgstr "Zaznacz, by wykonać polecenie w oknie terminala"

#: editdlg.cpp:524
msgid "Enter the name or path of the log file."
msgstr "Podaj nazwę pliku dziennika."

#: editdlg.cpp:532
msgid "Select a log file."
msgstr "Wybierz plik dziennika."

#: editdlg.cpp:538
msgid ""
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
"any existing contents of the file."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, aby zapisywać wynik polecenia do lokalnego pliku. Wynik "
"polecenia zostanie dopisany do istniejącej zawartości pliku."

#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby wyrzucić wynik polecenia."

#: editdlg.cpp:579
msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
"Twoja tożsamość e-mailowa, używana do identyfikowania Cię jako nadawcy przy "
"wysyłaniu alarmowych wiadomości e-mail."

#: editdlg.cpp:591
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
"Podaj adresy odbiorców. Kolejne adresy mogą być oddzielone przecinkami lub "
"średnikami."

#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
msgstr "Otwórz książkę adresową"

#: editdlg.cpp:600
msgid "Select email addresses from your address book."
msgstr "Wybierz adresy e-mail z książki adresowej."

#: editdlg.cpp:611
msgid "Enter the email subject."
msgstr "Podaj temat listu."

#: editdlg.cpp:616
msgid "Enter the email message."
msgstr "Podaj treść listu."

#: editdlg.cpp:621
msgid "Attachment&s:"
msgstr "&Załączniki:"

#: editdlg.cpp:633
msgid "Files to send as attachments to the email."
msgstr "Pliki dołączane do e-maila."

#: editdlg.cpp:637
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."

#: editdlg.cpp:639
msgid "Add an attachment to the email."
msgstr "Dodaje załącznik do e-maila."

#: editdlg.cpp:642
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Usuń"

#: editdlg.cpp:644
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
msgstr "Usuwa wybrany załącznik."

#: editdlg.cpp:651
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, ukryta kopia e-maila zostanie przesłana do "
"Ciebie."

#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie wymagał potwierdzenia odczytania."

#: editdlg.cpp:1350
msgid "You must enter a name for the alarm template"
msgstr "Musisz podać nazwę szablonu alarmu"

#: editdlg.cpp:1355
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Szablon o tej nazwie już istnieje"

#: editdlg.cpp:1398
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Czas powtarzania alarmu już upłynął"

#: editdlg.cpp:1426
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
"Czas przypomnienia musi być krótszy niż czas powtarzania, chyba, że włączono "
"opcję '%1'."

#: editdlg.cpp:1441
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
"Okres powtórzenia alarmu musi być krótszy niż okres powtarzania tego alarmu "
"pomniejszony o czas przypomnienia"

#: editdlg.cpp:1448
msgid ""
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
"weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"Dla powtarzania wewnątrz powtarzania okres musi być ustawiony w jednostkach lub "
"tygodniach dla alarmu ustawionego na dany dzień"

#: editdlg.cpp:1470
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Na pewno wysłać teraz e-mail do podanych odbiorców?"

#: editdlg.cpp:1471
msgid "Confirm Email"
msgstr "Potwierdź wysłanie"

#: editdlg.cpp:1471
msgid "&Send"
msgstr "&Wyślij"

#: editdlg.cpp:1482
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Wykonano polecenie:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bcc: %1"
msgstr ""
"\n"
"UDW: %1"

#: editdlg.cpp:1490
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
msgstr ""
"Wiadomość wysłana do:\n"
"%1%2"

#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Odrocz alarm"

#: editdlg.cpp:1704
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Plik dziennika musi być podany jako nazwa lub ścieżka lokalnego pliku. Musisz "
"również posiadać do niego prawo zapisu."

#: editdlg.cpp:1730
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Niepoprawny adres e-mail:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1737
msgid "No email address specified"
msgstr "Nie podano adresu e-mail"

#: editdlg.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
"%1"
msgstr ""
"Niepoprawny załącznik:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1783
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Wyświetl wiadomość teraz"

#: editdlg.cpp:1800
msgid "Display the file now"
msgstr "Wyświetl plik teraz"

#: editdlg.cpp:1812
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Wykonaj polecenie teraz"

#: editdlg.cpp:1823
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Wyślij e-mail do podanych odbiorców teraz"

#: editdlg.cpp:1897
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Wybierz plik do załączenia"

#: editdlg.cpp:2004
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Proszę wybrać plik do pokazania"

#: editdlg.cpp:2006
msgid ""
"%1\n"
"not found"
msgstr ""
"Nie znaleziono\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:2007
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
msgstr ""
"%1\n"
"jest katalogiem"

#: editdlg.cpp:2008
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
msgstr ""
"%1\n"
"nie jest do odczytu"

#: editdlg.cpp:2009
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
msgstr ""
"%1\n"
"nie jest plikiem tekstowym ani obrazkiem"

#: find.cpp:97
msgid "Alarm Type"
msgstr "Typ alarmu"

#: find.cpp:104
msgid "Acti&ve"
msgstr "Włą&czony"

#: find.cpp:106
msgid "Check to include active alarms in the search."
msgstr "Zaznacz, by przeszukiwać również aktywne alarmy."

#: find.cpp:109
msgid "Ex&pired"
msgstr "Nieakt&ualny"

#: find.cpp:112
msgid ""
"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
"expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Zaznacz, by przeszukiwać również nieaktualne alarmy. Opcja ta jest dostępna "
"tylko wtedy, gdy nieaktualne alarmy są obecnie wyświetlane."

#: find.cpp:120
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: find.cpp:122
msgid "Check to include text message alarms in the search."
msgstr ""
"Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w postaci komunikatów tekstowych."

#: find.cpp:125
msgid "Fi&le"
msgstr "P&lik"

#: find.cpp:127
msgid "Check to include file alarms in the search."
msgstr "Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w postaci plików."

#: find.cpp:132
msgid "Check to include command alarms in the search."
msgstr "Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w postaci poleceń."

#: find.cpp:137
msgid "Check to include email alarms in the search."
msgstr "Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w postaci e-maili."

#: find.cpp:225
msgid "No alarm types are selected to search"
msgstr "Nie wybrano typów alarmów do wyszukania"

#: find.cpp:366
msgid ""
"End of alarm list reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Osiągnięto koniec listy alarmów.\n"
"Kontynuować od początku?"

#: find.cpp:367
msgid ""
"Beginning of alarm list reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Osiągnięto początek listy alarmów.\n"
"Kontynuować od końca?"

#: fontcolour.cpp:68
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Kolor tekstu:"

#: fontcolour.cpp:73
msgid "Select the alarm message foreground color"
msgstr "Wybierz kolor tekstu dla wiadomości alarmu"

#: fontcolour.cpp:91
msgid "Add Co&lor..."
msgstr "&Dodaj kolor..."

#: fontcolour.cpp:94
msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
msgstr "Wybierz nowy kolor, by dodać go do listy wyboru kolorów."

#: fontcolour.cpp:97
msgid "&Remove Color"
msgstr "&Usuń kolor"

#: fontcolour.cpp:101
msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr ""
"Usuń z listy wyboru kolorów kolor pokazywany w oknie wyboru koloru tła."

#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
msgstr "Użyj &domyślnej czcionki"

#: fontcolour.cpp:112
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, wiadomość o alarmie będzie wyświetlana domyślną "
"czcionką."

#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "&Czcionka i kolor..."

#: fontcolourbutton.cpp:52
msgid ""
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
msgstr "Wybierz czcionkę, kolor tekstu i tła dla wiadomości alarmu."

#: fontcolourbutton.cpp:59
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Zażółć gęślą jaźń"

#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
"it to test special characters."
msgstr ""
"Ten prosty tekst pokazuje obecne ustawienia czcionki i koloru. Możesz go "
"zmienić by przetestować znaki specjalne."

#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
msgstr "Wybierz czcionkę i kolor alarmu"

#: functions.cpp:505
msgid "Error saving alarms"
msgstr "Błąd przy zapisie alarmów"

#: functions.cpp:506
msgid "Error saving alarm"
msgstr "Błąd przy zapisie alarmu"

#: functions.cpp:509
msgid "Error deleting alarms"
msgstr "Błąd przy usuwaniu alarmów"

#: functions.cpp:510
msgid "Error deleting alarm"
msgstr "Błąd przy usuwaniu alarmu"

#: functions.cpp:513
msgid "Error saving reactivated alarms"
msgstr "Błąd przy zapisywaniu ponownie uaktywnionych alarmów"

#: functions.cpp:514
msgid "Error saving reactivated alarm"
msgstr "Błąd przy zapisywaniu ponownie uaktywnionego alarmu"

#: functions.cpp:517
msgid "Error saving alarm template"
msgstr "Błąd przy zapisywaniu szablonu alarmu"

#: functions.cpp:532
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
msgstr "Nie można pokazać alarmów w KOrganizerze"

#: functions.cpp:533
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
msgstr "Nie można pokazać alarmu w KOrganizerze"

#: functions.cpp:536
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
msgstr "Nie można uaktualnić alarmu w KOrganizerze"

#: functions.cpp:539
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
msgstr "Nie można usunąć alarmów z KOrganizera"

#: functions.cpp:540
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
msgstr "Nie można usunąć alarmu z KOrganizera"

#: functions.cpp:634
msgid ""
"_: Please set the 'From' email address...\n"
"%1\n"
"Please set it in the Preferences dialog."
msgstr ""
"%1\n"
"Proszę ustawić go w oknie ustawień."

#: functions.cpp:638
msgid ""
"Alarms are currently disabled.\n"
"Do you want to enable alarms now?"
msgstr ""
"Alarmy są w tej chwili wyłączone.\n"
"Włączyć je?"

#: functions.cpp:639
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"

#: functions.cpp:639
msgid "Keep Disabled"
msgstr "Zostaw wyłączone"

#: functions.cpp:706
msgid ""
"Unable to start KMail\n"
"(%1)"
msgstr ""
"Nie można uruchomić KMaila\n"
"(%1)"

#: kalarmapp.cpp:332
msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
msgstr "%1 wymaga %2, %3 lub %4"

#: kalarmapp.cpp:334
msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
msgstr "%1, %2, %3 wykluczają się"

#: kalarmapp.cpp:344
msgid "%1: wrong calendar file"
msgstr "%1: nieprawidłowy plik kalendarza"

#: kalarmapp.cpp:372
msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
msgstr "%1: Zdarzenie %2 nie znalezione lub nie można go modyfikować"

#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
#: kalarmapp.cpp:624
msgid "%1 incompatible with %2"
msgstr "%1: niezgodność z %2"

#: kalarmapp.cpp:408
#, c-format
msgid "message incompatible with %1"
msgstr "wiadomość niezgodna z %1"

#: kalarmapp.cpp:438
msgid "%1: invalid email address"
msgstr "%1: błędny adres e-mail"

#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
msgid "%1 requires %2"
msgstr "%1 wymaga %2"

#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
#: kalarmapp.cpp:639
msgid "Invalid %1 parameter"
msgstr "Niepoprawny parametr %1"

#: kalarmapp.cpp:536
msgid "%1 earlier than %2"
msgstr "%1 wcześniejsze niż %2"

#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
msgstr "Niepoprawny parametr %1 dla alarmu z samą datą"

#: kalarmapp.cpp:555
msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
msgstr ""
"Nieprawidłowe parametry %1 i %2: powtórzenie jest dłuższe niż przerwa %3"

#: kalarmapp.cpp:604
msgid "%1 requires %2 or %3"
msgstr "%1 wymaga %2 lub %3"

#: kalarmapp.cpp:611
msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
msgstr "%1 wymaga skonfigurowania syntezy mowy za pomocą KTTSD"

#: kalarmapp.cpp:731
msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
msgstr ": opcja ważna tylko z wiadomością/%1/%2"

#: kalarmapp.cpp:751
msgid ""
"\n"
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Użyj --help, by uzyskać listę dostępnych opcji.\n"

#: kalarmapp.cpp:824
msgid ""
"Quitting will disable alarms\n"
"(once any alarm message windows are closed)."
msgstr ""
"Zakończenie wyłączy alarmy\n"
"(po zamknięciu wszystkich wiadomości alarmowych)."

#: kalarmapp.cpp:1817
msgid "Error creating temporary script file"
msgstr "Błąd przy tworzeniu tymczasowego pliku skryptu"

#: kalarmapp.cpp:1908
msgid "Pre-alarm action:"
msgstr "Przed alarmem wykonaj:"

#: kalarmapp.cpp:1910
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Po alarmie wykonaj:"

#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr ""
"Wysyłanie alarmów e-mail wymaga skonfigurowania Twojego adresu nadawcy."

#: kamail.cpp:89
msgid ""
"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
"sent-mail"
msgstr "wysłane"

#: kamail.cpp:118
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"KMail identity '%1' not found."
msgstr ""
"Nieprawidłowy adres nadawcy.\n"
"Nie znaleziono tożsamości KMail '%1'."

#: kamail.cpp:125
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"Email identity '%1' has no email address"
msgstr ""
"Nieprawidłowy adres nadawcy.\n"
"Tożsamość e-maila '%1' nie ma adresu e-mail"

#: kamail.cpp:134
msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"Nie podano adresu nadawcy (nie znaleziono tożsamości domyślnej KMail)\n"
"Proszę ustawić go w KMail lub w oknie ustawień KAlarm."

#: kamail.cpp:137
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"Nie podano adresu nadawcy.\n"
"Proszę ustawić go w Centrum sterowania KDE lub oknie ustawień KAlarm."

#: kamail.cpp:141
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"Nie podano adresu nadawcy.\n"
"Proszę ustawić go w oknie ustawiń KAlarm."

#: kamail.cpp:170
msgid "%1 not found"
msgstr "Nie znaleziono %1"

#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
msgid "Error calling KMail"
msgstr "Błąd podczas wywoływania programu KMail"

#: kamail.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Error attaching file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Błąd podczas załączania pliku:\n"
"%1"

#: kamail.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"Attachment not found:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie znaleziono załącznika:\n"
"%1"

#: kamail.cpp:540
msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
msgstr ""
"Wiadomość została umieszczona w kolejce do wysłania przez program KMail"

#: kamail.cpp:541
msgid "An email has been queued to be sent"
msgstr "Wiadomość została umieszczona w kolejce do wysłania"

#: kamail.cpp:924
msgid "Failed to send email"
msgstr "Nie można wysłać e-maila"

#: kamail.cpp:925
msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
msgstr "Błąd przy kopiowaniu e-maila do folderu KMail %1"

#: latecancel.cpp:35
msgid "Cancel if late"
msgstr "Anuluj spóźnione alarmy"

#: latecancel.cpp:36
msgid "Ca&ncel if late"
msgstr "Anuluj &spóźnione alarmy"

#: latecancel.cpp:37
msgid "Auto-close window after this time"
msgstr "Automatycznie zamknij okno po tym czasie"

#: latecancel.cpp:38
msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
msgstr "Automatycznie zamknij okno po czasie unieważnienia"

#: latecancel.cpp:39
msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
msgstr "Automatycznie zamknij okno po czasie unie&ważnienia"

#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie anulowany, jeśli nie może być "
"zrealizowany w ciągu podanego okresu od wyznaczonego czasu. Możliwe powody "
"opóźnienia to: użytkownik nie jest zalogowany, X Window nie jest uruchomione, "
"wyłączona usługa alarmu.\n"
"\n"
"W przeciwnym razie, alarm zostanie zrealizowany przy pierwszej okazji po "
"wyznaczonym czasie."

#: latecancel.cpp:72
msgid ""
"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
"Ca&ncel if late by"
msgstr "&Anuluj, jeśli spóźniony o"

#: latecancel.cpp:73
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
msgstr "Podaj, jak duże musi być opóźnienie, by alarm został anulowany"

#: latecancel.cpp:83
msgid ""
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
"period"
msgstr "Automatycznie zamknij okno alarmu po upływie podanego czasu opóźnienia"

#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Potwierdzenie przeczytania wiadomości"

#: main.cpp:39
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
msgstr "Załącz plik do wiadomości (powtórz w razie potrzeby)"

#: main.cpp:40
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
msgstr "Automatycznie zamknij okno po czasie --late-cancel"

#: main.cpp:41
msgid "Blind copy email to self"
msgstr "Ukryta kopia e-maila do siebie"

#: main.cpp:43
msgid "Beep when message is displayed"
msgstr "Dźwięk przy wyświetlaniu wiadomości"

#: main.cpp:46
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "Kolor tła wiadomości (nazwa lub hex 0xRRGGBB)"

#: main.cpp:49
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "Kolor tła wiadomości (nazwa lub hex 0xRRGGBB)"

#: main.cpp:50
msgid "URL of calendar file"
msgstr "URL (adres internetowy) pliku kalendarza"

#: main.cpp:51
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "Anuluj wiadomość z podanym ID zdarzenia"

#: main.cpp:53
msgid "Disable the alarm"
msgstr "Wyłącz alarm"

#: main.cpp:55
msgid "Execute a shell command line"
msgstr "Wykonaj polecenie"

#: main.cpp:56
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
msgstr "Wyświetl okno edycji alarmu, aby zmienić podany alarm"

#: main.cpp:58
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
msgstr "Wyświetl okno edycji alarmu, aby dodać nowy alarm"

#: main.cpp:59
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
msgstr "Wyświetl okno edycji alarmu z określonym szablonem"

#: main.cpp:61
msgid "File to display"
msgstr "Plik do wyświetlenia"

#: main.cpp:63
msgid "KMail identity to use as sender of email"
msgstr "Tożsamość KMail używana do wysyłania wiadomości"

#: main.cpp:64
msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "Włącz/anuluj alarm o podanym ID zdarzenia"

#: main.cpp:66
msgid "Interval between alarm repetitions"
msgstr "Odstęp pomiędzy powtórzeniami alarmu"

#: main.cpp:68
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
msgstr "Pokaż alarm jako zdarzenie w KOrganizerze"

#: main.cpp:70
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
msgstr "Anuluj alarm, jeżeli jest opóźniony więcej niż 'czas'"

#: main.cpp:72
msgid "Repeat alarm at every login"
msgstr "Powtarzaj alarm przy każdym zalogowaniu"

#: main.cpp:74
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
msgstr "Wyślij e-mail na podany adres (powtarzaj w miarę potrzeb)"

#: main.cpp:76
msgid "Audio file to play once"
msgstr "Plik dźwiękowy do jednorazowego odtworzenia"

#: main.cpp:79
msgid "Audio file to play repeatedly"
msgstr "Plik dźwiękowy do odtwarzania sekwencyjnego"

#: main.cpp:81
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
msgstr "Podaj powtórzenia alarmu w składni iCalendar"

#: main.cpp:83
msgid "Display reminder in advance of alarm"
msgstr "Wyświetlaj przypomnienie przed alarmem"

#: main.cpp:84
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
msgstr "Wyświetlaj przypomnienie raz, przed pierwszym alarmem"

#: main.cpp:86
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
msgstr "Liczba powtórzeń alarmu (razem z pierwszym)"

#: main.cpp:87
msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
msgstr "Uruchom ponownie usługę kolejkowania alarmów"

#: main.cpp:89
msgid "Speak the message when it is displayed"
msgstr "Wypowiedz komunikat, kiedy jest wyświetlany"

#: main.cpp:90
msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
msgstr "Zakończ działanie usługi kolejkowania wiadomości"

#: main.cpp:92
msgid "Email subject line"
msgstr "Temat wiadomości"

#: main.cpp:94
msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr ""
"Wyświetl wiadomość o czasie [[[rok-]miesiąc-]dzień-]godzina:minuta albo dnia "
"rrrr-mm-dd"

#: main.cpp:95
msgid "Display system tray icon"
msgstr "Wyświetl ikonę w tacce systemowej"

#: main.cpp:96
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
msgstr "Włącz alarm o podanym ID zdarzenia"

#: main.cpp:98
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr ""
"Powtarzaj do czasu [[[rok-]miesiąc-]dzień-]godzina:minuta lub dnia rrrr-mm-dd"

#: main.cpp:101
msgid "Volume to play audio file"
msgstr "Głośność odtwarzania pliku dźwięku"

#: main.cpp:103
msgid "Message text to display"
msgstr "Tekst wiadomości do wyświetlenia"

#: main.cpp:110
msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"

#: main.cpp:111
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
msgstr "Osobisty harmonogram alarmów dla KDE"

#: mainwindow.cpp:99
msgid "Show &Alarm Times"
msgstr "Pokaż &czasy alarmu"

#: mainwindow.cpp:100
msgid "Show alarm ti&me"
msgstr "Pokaż &czas alarmu"

#: mainwindow.cpp:101
msgid "Show Time t&o Alarms"
msgstr "Pokaż czas &do alarmu"

#: mainwindow.cpp:102
msgid "Show time unti&l alarm"
msgstr "Pokaż czas &do uruchomienia alarmu"

#: mainwindow.cpp:103
msgid "Show Expired Alarms"
msgstr "Pokaż nieaktualne alarmy"

#: mainwindow.cpp:104
msgid "Show &Expired Alarms"
msgstr "Pokaż &nieaktualne alarmy"

#: mainwindow.cpp:105
msgid "Hide Expired Alarms"
msgstr "Ukryj nieaktualne alarmy"

#: mainwindow.cpp:106
msgid "Hide &Expired Alarms"
msgstr "Ukryj &nieaktualne alarmy"

#: mainwindow.cpp:297
msgid ""
"Failure to create menus\n"
"(perhaps %1 missing or corrupted)"
msgstr ""
"Błąd przy tworzeniu menu\n"
"(być może brak lub nieprawidłowe %1)"

#: mainwindow.cpp:329
msgid "&Templates..."
msgstr "&Szablony..."

#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
msgid "&New..."
msgstr "&Nowy..."

#: mainwindow.cpp:331
msgid "New &From Template"
msgstr "Nowy alarm z &szablonu"

#: mainwindow.cpp:332
msgid "Create Tem&plate..."
msgstr "&Nowy szablon..."

#: mainwindow.cpp:333
msgid "&Copy..."
msgstr "&Kopiuj..."

#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edycja..."

#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Włącz &ponownie"

#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Ukryj &czasy alarmu"

#: mainwindow.cpp:342
msgid "Hide Time t&o Alarms"
msgstr "Ukryj czas &do alarmu"

#: mainwindow.cpp:345
msgid "Show in System &Tray"
msgstr "Pokaż w &tacce systemowej"

#: mainwindow.cpp:346
msgid "Hide From System &Tray"
msgstr "&Nie pokazuj w tacce systemowej"

#: mainwindow.cpp:347
msgid "Import &Alarms..."
msgstr "Importuj &alarmy..."

#: mainwindow.cpp:348
msgid "Import &Birthdays..."
msgstr "Importuj &urodziny:"

#: mainwindow.cpp:349
msgid "&Refresh Alarms"
msgstr "&Odśwież alarmy"

#: mainwindow.cpp:541
msgid "New Alarm"
msgstr "Nowy alarm"

#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Zmień alarm"

#: mainwindow.cpp:646
msgid "Expired Alarm"
msgstr "Nieaktualny alarm"

#: mainwindow.cpp:646
msgid "read-only"
msgstr "tylko do odczytu"

#: mainwindow.cpp:647
msgid "View Alarm"
msgstr "Przeglądaj alarm"

#: mainwindow.cpp:674
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
msgstr ""
"Na pewno usunąć wybrany alarm?\n"
"Na pewno usunąć wybrane %n alarmy?\n"
"Na pewno usunąć wybrane %n alarmów?"

#: mainwindow.cpp:675
msgid ""
"_n: Delete Alarm\n"
"Delete Alarms"
msgstr ""
"Usunąć alarm?\n"
"Usunąć alarmy?\n"
"Usunąć alarmy?"

#: mainwindow.cpp:1026
msgid ""
"_: Undo/Redo [action]\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: mainwindow.cpp:1027
msgid ""
"_: Undo [action]: message\n"
"%1 %2: %3"
msgstr "%1 %2: %3"

#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Ena&ble"
msgstr "&Włącz"

#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Disa&ble"
msgstr "W&yłącz"

#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
msgid "Reminder"
msgstr "Przypomnienie"

#: messagewin.cpp:290
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"

#: messagewin.cpp:318
msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)."
msgstr ""
"Skolejkowana data/czas dla wiadomości (w odróżnieniu od aktualnego czasu "
"wyświetlania)."

#: messagewin.cpp:341
msgid "The file whose contents are displayed below"
msgstr "Plik, którego zawartość jest wyświetlana poniżej"

#: messagewin.cpp:367
msgid "The contents of the file to be displayed"
msgstr "Zawartość pliku do wyświetlenia"

#: messagewin.cpp:375
msgid "File is a folder"
msgstr "Plik jest katalogiem"

#: messagewin.cpp:375
msgid "Failed to open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"

#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"

#: messagewin.cpp:394
msgid "The alarm message"
msgstr "Wiadomość alarmu"

#: messagewin.cpp:452
msgid "The email to send"
msgstr "E-mail do wysłania"

#: messagewin.cpp:515
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Potwierdź alarm"

#: messagewin.cpp:525
msgid "Edit the alarm."
msgstr "Zmień alarm."

#: messagewin.cpp:531
msgid "&Defer..."
msgstr "&Odrocz..."

#: messagewin.cpp:537
msgid ""
"Defer the alarm until later.\n"
"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
msgstr ""
"Odrocz alarm na później.\n"
"Zostaniesz poproszony o podanie nowego czasu."

#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
msgid "Stop sound"
msgstr "Zatrzymaj dźwięk"

#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
msgid "Stop playing the sound"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie dźwięku"

#: messagewin.cpp:570
msgid ""
"_: Locate this email in KMail\n"
"Locate in KMail"
msgstr "Znajdź w KMailu"

#: messagewin.cpp:571
msgid "Locate and highlight this email in KMail"
msgstr "Wyszukuje i podświetla ten e-mail w KMailu"

#: messagewin.cpp:583
msgid "Activate KAlarm"
msgstr "Uaktywnij alarm"

#: messagewin.cpp:625
msgid "Today"
msgstr "dzisiaj"

#: messagewin.cpp:627
#, c-format
msgid ""
"_n: Tomorrow\n"
"in %n days' time"
msgstr ""
"jutro\n"
"w ciągu %n dni\n"
"w ciągu %n dni"

#: messagewin.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 week's time\n"
"in %n weeks' time"
msgstr ""
"w ciągu tygodnia\n"
"w ciągu %n tygodni\n"
"w ciągu %n tygodni"

#: messagewin.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 minute's time\n"
"in %n minutes' time"
msgstr ""
"w ciągu 1 minuty\n"
"w ciągu %n minut\n"
"w ciągu %n minut"

#: messagewin.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour's time\n"
"in %n hours' time"
msgstr ""
"w ciągu 1 godziny\n"
"w ciągu %n godzin\n"
"w ciągu %n godzin"

#: messagewin.cpp:647
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
"in %n hours 1 minute's time"
msgstr ""
"w ciągu 1 godziny i 1 minuty\n"
"w ciągu %n godzin i 1 minuty\n"
"w ciągu %n godzin i 1 minuty"

#: messagewin.cpp:649
msgid ""
"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
"in %n hours %1 minutes' time"
msgstr ""
"w ciągu 1 godziny i %1 minut\n"
"w ciągu %n godzin i %1 minut\n"
"w ciągu %n godzin i %1 minut"

#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
msgid "Unable to speak message"
msgstr "Nie można wymówić komunikatu"

#: messagewin.cpp:836
msgid "DCOP Call sayMessage failed"
msgstr "Wywołanie DCOP sayMessage nie powiodło się"

#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"Cannot open audio file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku dźwiękowego:\n"
"%1"

#: messagewin.cpp:882
msgid ""
"Unable to set master volume\n"
"(Error accessing KMix:\n"
"%1)"
msgstr ""
"Nie można ustawić głównej głośności\n"
"(Błąd przy dostępie do KMix:\n"
"%1)"

#: messagewin.cpp:1403
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
msgstr "Na pewno potwierdzić ten alarm?"

#: messagewin.cpp:1404
msgid "Acknowledge Alarm"
msgstr "Potwierdzenie alarmu"

#: messagewin.cpp:1404
msgid "&Acknowledge"
msgstr "&Potwierdź"

#: messagewin.cpp:1449
msgid "Unable to locate this email in KMail"
msgstr "Nie można znaleźć tego e-maila w KMailu"

#: prefdlg.cpp:120
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"

#: prefdlg.cpp:125
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email"
msgstr "Wiadomość e-mail"

#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Ustawienia alarmu e-mail"

#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Pokaż ustawienia"

#: prefdlg.cpp:134
msgid "Font & Color"
msgstr "Czcionka i kolor"

#: prefdlg.cpp:134
msgid "Default Font and Color"
msgstr "Domyślna czcionka i kolor"

#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Domyślne ustawienia edycji alarmu"

#: prefdlg.cpp:256
msgid "Run Mode"
msgstr "Tryb uruchamiania"

#: prefdlg.cpp:264
msgid "&Run only on demand"
msgstr "&Uruchom tylko na żądanie"

#: prefdlg.cpp:268
msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
"is done by the alarm daemon.\n"
"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
"independently of KAlarm."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, by uruchamiać KAlarm tylko w razie potrzeby.\n"
"\n"
"Uwagi:\n"
"1. Alarmy są wyświetlane nawet wtedy gdy KAlarm nie jest uruchomiony, ponieważ "
"za ich wyświetlanie odpowiada usługa alarmów.\n"
"2. Jeśli ta opcja jest zaznaczona, ikona w tacce systemowej może być "
"wyświetlona lub ukryta niezależnie od KAlarm."

#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
msgstr "&Stale w tacce systemowej"

#: prefdlg.cpp:279
msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
"simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, by uruchomić KAlarm w tacce systemowej KDE.\n"
"\n"
"Uwagi:\n"
"1. Zamknięcie ikony w tacce systemowej spowoduje zakończenie KAlarm.\n"
"2. Ta opcja nie jest konieczna do wyświetlania alarmów - są one obsługiwane "
"przez usługę alarmu. Wyświetlanie w tacce systemowej ułatwia dostęp do "
"konfiguracji i informacji o alarmach."

#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
msgstr "&Wyłącz alarmy, kiedy program nie jest uruchomiony"

#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
"while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Wyłącza alarmy, jeśli KAlarm nie jest uruchomiony. Alarmy będą pojawiały się "
"jedynie wtedy, gdy widoczna jest ikona w tacce systemowej."

#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
msgstr "Potwierdź &zakończenie"

#: prefdlg.cpp:297
msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, aby wyświetlać ostrzeżenie przed zakończeniem KAlarm."

#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart at &login"
msgstr "&Uruchamiaj przy logowaniu"

#: prefdlg.cpp:307
msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
msgstr "Rozpoczynaj monitorowanie alarmów przy lo&gowaniu"

#: prefdlg.cpp:311
msgid ""
"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
"alarm daemon (%1).\n"
"\n"
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
"Automatycznie rozpoczynaj monitorowanie alarmów przy rozpoczęciu KDE, "
"uruchamiając usługę alarmu (%1).\n"
"\n"
"Opcja ta powinna być zawsze zaznaczona, chyba że chcesz przerwać używanie "
"KAlarm."

#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
msgstr "&Początek dnia dla alarmów bez podanego czasu:"

#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
"time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Najwcześniejsza pora dnia, o której należy wyświetlać alarmy bez ustawionego "
"czasu (z samą datą)."

#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
msgstr "Pot&wierdzanie usuwania alarmów"

#: prefdlg.cpp:337
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr "Włącza potwierdzenie przy próbie usunięcia alarmu."

#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
msgstr "Nieaktualne alarmy"

#: prefdlg.cpp:347
msgid "Keep alarms after e&xpiry"
msgstr "Przechowuj &nieaktualne alarmy"

#: prefdlg.cpp:351
msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, nieaktualne i usunięte alarmy będą przechowywane "
"(z wyjątkiem alarmów, który nigdy nie zostały uruchomione)."

#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
msgstr "&Usuń nieaktualne alarmy po:"

#: prefdlg.cpp:363
msgid "da&ys"
msgstr "&dni"

#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
"alarms should be stored."
msgstr ""
"Jeśli podano pewien okres czasu, nieaktualne alarmy będą usuwane po upływie "
"takiego okresu. W przeciwnym razie takie alarmy nie będą w ogóle usuwane."

#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
msgstr "Wy&czyść nieaktualne alarmy"

#: prefdlg.cpp:374
msgid "Delete all existing expired alarms."
msgstr "Usuwa wszystkie nieaktualne alarmy."

#: prefdlg.cpp:379
msgid "Terminal for Command Alarms"
msgstr "Terminal dla alarmów w postaci poleceń"

#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
"window"
msgstr ""
"Wybierz program terminala, w którym chcesz uruchamiać alarmy w postaci poleceń"

#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
msgstr ""
"Zaznacz, by wykonywać alarmy w postaci poleceń w oknie terminala programu '%1'"

#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
msgstr "Inny:"

#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
"command line."
msgstr ""
"Wprowadź pełne polecenie powłoki niezbędne do wykonania polecenia w wybranym "
"oknie terminala. Domyślnie polecenie alarmu zostanie dodane do tego, co tutaj "
"wpiszesz. Zajrzyj do podręcznika KAlarm, żeby poznać szczegóły na temat "
"specjalnych parametrów sterujących."

#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Command to invoke terminal window not found:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie znaleziono polecenia do otworzenia okna terminala:\n"
"%1"

#: prefdlg.cpp:528
msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
"Nie powinieneś wyłączać tej opcji, chyba że chcesz przestać używać KAlarm"

#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
msgstr "Pokaż &ikonę w tacce systemowej przy zalogowaniu"

#: prefdlg.cpp:538
msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
msgstr "Zaznacz tę opcję aby uruchamiać KAlarm przy uruchamianiu KDE."

#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję aby pokazywała się ikona w tacce systemowej przy zalogowaniu "
"do KDE."

#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
msgstr "Klient e-mail:"

#: prefdlg.cpp:606
msgid "&KMail"
msgstr "&KMail"

#: prefdlg.cpp:609
msgid "&Sendmail"
msgstr "&Sendmail"

#: prefdlg.cpp:615
msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
"agent."
msgstr ""
"Określa metodę wysyłania poczty dla alarmów e-mailowych.\n"
"KMail: wiadomość jest wysyłana automatycznie przez program KMail. W razie "
"potrzeby program zostanie uruchomiomy.\n"
"Sendmail: e-mail zostanie wysłany automatycznie. Zadziała tylko, jeśli w Twoim "
"systemie skonfigurowano program 'sendmail' lub zgodny z nim program do "
"wysyłania poczty."

#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
msgstr "Ko&piuj wysłane wiadomości do folderu %1 KMaila"

#: prefdlg.cpp:624
msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
msgstr "Po wysłaniu wiadomości, zachowaj kopię w folderze %1 KMaila"

#: prefdlg.cpp:629
msgid "Your Email Address"
msgstr "Twój adres e-mail"

#: prefdlg.cpp:650
msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
"Twój adres e-mail, używany do identyfikowania Cię jako nadawcy poczty przy "
"wysyłaniu alarmowych wiadomości e-mail."

#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
msgstr "&Użyj adresu z Centrum sterowania"

#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
"as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, by użyć adresu ustawionego w Centrum sterowania. Adres ten "
"będzie używany do identyfikowania Cię jako nadawcy poczty przy wysyłaniu "
"alarmowych wiadomości e-mail."

#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
msgstr "Użyj &tożsamości KMaila"

#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
"identities to use."
msgstr ""
"Zaznacz, by używać tożsamości KMaila do identyfikacji ciebie jako wysyłającego "
"alarmy w postaci e-maili. Dla istniejących alarmów będzie używana tożsamość "
"domyślna. Dla nowych alarmów będziesz mógł/mogła wybrać sobie odpowiednią "
"tożsamość KMail."

#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
"_: 'Bcc' email address\n"
"&Bcc:"
msgstr "&UDW:"

#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
"on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Twój adres e-mail, używany do wysyłania ukrytej kopii wiadomości alarmowej do "
"siebie. Jeśli chcesz, by KAlarm wysyłał kopie na konto na komputerze, na którym "
"działa, wystarczy, że wpiszesz swoją nazwę użytkownika."

#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
msgstr "Uży&j adresu z Centrum sterowania"

#: prefdlg.cpp:702
msgid ""
"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
"email alarms to yourself."
msgstr ""
"Wybierz tę opcję, by użyć adresu e-mail ustawionego w Centrum sterowania KDE, "
"do wysyłania kopii wiadomości alarmowych do siebie."

#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
msgstr "&Powiadom o kolejkowaniu wiadomości"

#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
"transmitted."
msgstr ""
"Wyświetla informację, kiedy wiadomość alarmowa e-mail została umieszczona w "
"kolejce do wysłania. Jest to użyteczne, gdy używasz połączenia modemowego i "
"pozwala upewnić się, że wiadomość została naprawdę wysłana."

#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
msgstr "Nie podano prawidłowego adresu e-mail UDW (Bcc)."

#: prefdlg.cpp:796
msgid ""
"%1\n"
"Are you sure you want to save your changes?"
msgstr ""
"%1\n"
"Na pewno zapisać zmiany?"

#: prefdlg.cpp:802
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
msgstr "W Centrum sterowania KDE nie skonfigurowano adresu e-mail. %1"

#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
msgid "No KMail identities currently exist. %1"
msgstr "Obecnie nie istnieją żadne tożsamości KMail. %1"

#: prefdlg.cpp:825
msgid "Message Font && Color"
msgstr "Czcionka i kolor wiadomości"

#: prefdlg.cpp:836
msgid "Di&sabled alarm color:"
msgstr "Kolor wyłąc&zonego alarmu:"

#: prefdlg.cpp:841
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
msgstr "Wybierz kolor tekstu nieaktualnych alarmów na liście alarmów."

#: prefdlg.cpp:846
msgid "E&xpired alarm color:"
msgstr "Kolor &nieaktualnego alarmu:"

#: prefdlg.cpp:851
msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
msgstr "Wybierz kolor tekstu nieaktualnych alarmów na liście alarmów."

#: prefdlg.cpp:895
msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr "Domyślne ustawienia dla \"%1\" w oknie edycji alarmu."

#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, żeby ustawić %1 jako domyślne ustawienie dla \"%2\" w oknie "
"edycji alarmu."

#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
msgstr "Wyświetlaj alarm"

#: prefdlg.cpp:916
msgid "Reminder &units:"
msgstr "&Jednostki przypominania:"

#: prefdlg.cpp:926
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
msgstr "Domyślne ustawienia przypominania w oknie edycji alarmu."

#: prefdlg.cpp:950
msgid "Repea&t sound file"
msgstr "Po&wtórz plik dźwiękowy"

#: prefdlg.cpp:952
msgid ""
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr "Domyślny plik dźwiękowy dla \"%1\" w oknie edycji alarmu."

#: prefdlg.cpp:958
msgid "Sound &file:"
msgstr "Plik &dźwiękowy:"

#: prefdlg.cpp:966
msgid "Choose a sound file"
msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"

#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr "Wybierz domyślny plik dźwiękowy w oknie edycji alarmu."

#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
msgstr "Alarmy w postaci poleceń"

#: prefdlg.cpp:991
msgid "Email Alarms"
msgstr "Alarmy w postaci e-maili"

#: prefdlg.cpp:1018
msgid "&Recurrence:"
msgstr "Po&wtarzanie:"

#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr "Domyślne ustawienia okresu powtarzania w oknie edycji alarmu."

#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr "W latach nieprzestępnych powtórz coroczne alarmy z 29 lutego:"

#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
msgstr "2&8 lutego"

#: prefdlg.cpp:1048
msgid "March &1st"
msgstr "&1 marca"

#: prefdlg.cpp:1051
msgid "Do &not repeat"
msgstr "&Nie powtarzaj"

#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
"should occur in non-leap years.\n"
"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
"when you change this setting."
msgstr ""
"Wybierz datę wyświetlania powtórzeń corocznych alarmów z 29 lutego w latach "
"nieprzestępnych.\n"
"Data następnego wystąpienia istniejących alarmów nie zostanie zmieniona."

#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr ""
"Musisz podać plik dźwiękowy, kiedy %1 jest ustawione jako domyślny typ dźwięku"

#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
msgstr "Podpowiedź na tacce systemowej"

#: prefdlg.cpp:1202
msgid "Show next &24 hours' alarms"
msgstr "Pokaż alarmy w następnych &24 godzinach"

#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
"in the next 24 hours"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, w podpowiedzi na tacce systemowej wyświetlana "
"będzie lista alarmów ustawionych na  najbliższe 24 godziny"

#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
msgstr "&Maksymalna liczba wyświetlanych alarmów:"

#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Wprowadź ograniczenie liczby alarmów wyświetlanych w podpowiedzi na tacce "
"systemowej. Wyłącz tę opcję, by w podpowiedzi wyświetlane były wszystkie alarmy "
"ustawione na następne 24 godziny."

#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
"Wybierz, czy czas uruchomienia ma być wyświetlany w podpowiedzi na tacce "
"systemowej"

#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
"is due"
msgstr ""
"Wybierz, czy czas do uruchomienia ma być wyświetlany w podpowiedzi na tacce "
"systemowej"

#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Przedrostek:"

#: prefdlg.cpp:1243
msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
"Wprowadź tekst wyświetlany w podpowiedzi na tacce systemowej przed czasem do "
"alarmu"

#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
msgstr "&Okna wiadomości z paskiem tytułowym i przejmowaniem klawiatury"

#: prefdlg.cpp:1251
msgid ""
"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
"keyboard input when it is displayed.\n"
"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Wybierz, właściwości okna wiadomości o alarmie.\n"
"- Jeśli ta opcja jest włączona, jest ono zwykłym oknem z paskiem tytułowym i "
"przechwytuje klawiaturę.\n"
"- W przeciwnym razie okno nie wpływa na klawiaturę, ale nie ma paska "
"tytułowego, nie może być przeniesione, a jego rozmiar jest stały."

#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
msgstr "&Częstotliwość odświeżaniem ikony na tacce systemowej:"

#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
msgid "seconds"
msgstr "sek."

#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
"Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Czas między kolejnymi uaktualnieniami ikony na tacce systemowej, określającej, "
"czy usługa alarmów monitoruje alarmy."

#. i18n: file kalarmui.rc line 32
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Actions"
msgstr "&Działania"

#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Bez powtarzania"

#: recurrenceedit.cpp:70
msgid "No Recurrence"
msgstr "Bez powtarzania"

#: recurrenceedit.cpp:71
msgid "At Login"
msgstr "Przy logowaniu"

#: recurrenceedit.cpp:72
msgid "At &login"
msgstr "Przy &logowaniu"

#: recurrenceedit.cpp:73
msgid "Hourly/Minutely"
msgstr "Godziny/minuty"

#: recurrenceedit.cpp:74
msgid "Ho&urly/Minutely"
msgstr "&Godziny/minuty"

#: recurrenceedit.cpp:75
msgid "Daily"
msgstr "Dni"

#: recurrenceedit.cpp:76
msgid "&Daily"
msgstr "&Dni"

#: recurrenceedit.cpp:77
msgid "Weekly"
msgstr "Tygodnie"

#: recurrenceedit.cpp:78
msgid "&Weekly"
msgstr "&Tygodnie"

#: recurrenceedit.cpp:79
msgid "Monthly"
msgstr "Miesiące"

#: recurrenceedit.cpp:80
msgid "&Monthly"
msgstr "&Miesiące"

#: recurrenceedit.cpp:81
msgid "Yearly"
msgstr "Lata"

#: recurrenceedit.cpp:82
msgid "&Yearly"
msgstr "&Lata"

#: recurrenceedit.cpp:106
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Reguła powtarzania"

#: recurrenceedit.cpp:124
msgid "Do not repeat the alarm"
msgstr "Nie powtarzaj alarmu"

#: recurrenceedit.cpp:130
msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
"Powtarzaj alarm o podanej dacie i czasu przy każdym zalogowaniu aż do podanego "
"czasu.\n"
"Uwaga: alarm będzie powtarzany także przy każdym uruchomieniu usługi alarmu."

#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
msgstr "Powtarzaj alarm co godzinę/minutę"

#: recurrenceedit.cpp:143
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
msgstr "Powtarzaj alarm codziennie"

#: recurrenceedit.cpp:149
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
msgstr "Powtarzaj alarm co tydzień"

#: recurrenceedit.cpp:155
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
msgstr "Powtarzaj alarm co miesiąc"

#: recurrenceedit.cpp:161
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
msgstr "Powtarzaj alarm co roku"

#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
"each time the recurrence is due."
msgstr ""
"Ustaw powtarzanie wewnątrz powtarzania aby uruchomić alarm wielokrotnie przy "
"każdym powtórzeniu."

#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
msgstr "Koniec powtarzania"

#: recurrenceedit.cpp:225
msgid "No &end"
msgstr "&Bez końca"

#: recurrenceedit.cpp:228
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
msgstr "Powtarzaj alarm w nieskończoność"

#: recurrenceedit.cpp:233
msgid "End a&fter:"
msgstr "&Koniec po:"

#: recurrenceedit.cpp:236
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
msgstr "Powtarzaj alarm podaną liczbę razy"

#: recurrenceedit.cpp:244
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
msgstr "Wprowadź liczbę powtórzeń alarmu"

#: recurrenceedit.cpp:246
msgid "occurrence(s)"
msgstr "wystąpieniach"

#: recurrenceedit.cpp:256
msgid "End &by:"
msgstr "Koniec &o:"

#: recurrenceedit.cpp:259
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Powtarzaj alarm aż do określonej daty/godziny.\n"
"\n"
"Uwaga: dotyczy to tylko głównego powtarzania. Nie ogranicza to w żaden sposób "
"pod-powtarzania, które wystąpi niezależnie po ostatnim głównym powtórzeniu."

#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
msgstr "Wprowadź datę ostatniego powtórzenia alarmu"

#: recurrenceedit.cpp:270
msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
msgstr "Wprowadź czas ostatniego powtórzenia alarmu."

#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
"date"
msgstr ""
"Przerwij powtarzanie alarmu po pierwszym zalogowaniu w lub po podanej dacie "
"zakończenia"

#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Wyjątki"

#: recurrenceedit.cpp:305
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
msgstr "Lista wyjątków, tj. dat wyłączonych z powtarzania"

#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
"or Change button below."
msgstr ""
"Wprowadź datę do wstawienia do listy wyjątków. Używane w połączeniu z "
"przyciskami Dodaj lub Zmień."

#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Dodaj datę podaną wyżej do listy wyjątków"

#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr "Zastąp wybraną pozycję z listy wyjątków datą podaną wyżej"

#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Usuń wybraną pozycję z listy wyjątków"

#: recurrenceedit.cpp:372
msgid "End date is earlier than start date"
msgstr "Data zakończenia jest wcześniejsza od daty rozpoczęcia"

#: recurrenceedit.cpp:373
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Data/czas zakończenia są wcześniejsze od daty/czasu rozpoczęcia"

#: recurrenceedit.cpp:641
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "data początkowa"

#: recurrenceedit.cpp:1031
msgid "Recur e&very"
msgstr "Powtórz &co"

#: recurrenceedit.cpp:1099
msgid "hours:minutes"
msgstr "godziny:minuty"

#: recurrenceedit.cpp:1100
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Wprowadź czas w godzinach i minutach pomiędzy powtórzeniami alarmu"

#: recurrenceedit.cpp:1118
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "Dzień &tygodnia:"

#: recurrenceedit.cpp:1196
msgid "No day selected"
msgstr "Nie wybrano dnia"

#: recurrenceedit.cpp:1225
msgid "day(s)"
msgstr "dni"

#: recurrenceedit.cpp:1226
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Wprowadź liczbę dni pomiędzy powtórzeniami alarmu"

#: recurrenceedit.cpp:1228
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Wybierz dni tygodnia, w które alarm może wystąpić"

#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Wybierz dni tygodnia, kiedy należy powtórzyć alarm"

#: recurrenceedit.cpp:1242
msgid "week(s)"
msgstr "tygodnie"

#: recurrenceedit.cpp:1243
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Wprowadź liczbę tygodni pomiędzy powtórzeniami alarmu"

#: recurrenceedit.cpp:1267
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&Dnia"

#: recurrenceedit.cpp:1271
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Powtarzaj alarm w podane dni miesiąca"

#: recurrenceedit.cpp:1277
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Ostatni"

#: recurrenceedit.cpp:1280
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Wybierz dni miesiąca, w które powtarzać alarm"

#: recurrenceedit.cpp:1292
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "Dzień tygodnia &w miesiącu:"

#: recurrenceedit.cpp:1297
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Wybierz dni wybranego tygodnia w miesiącu, w które powtarzać alarm"

#: recurrenceedit.cpp:1300
msgid "1st"
msgstr "1"

#: recurrenceedit.cpp:1301
msgid "2nd"
msgstr "2"

#: recurrenceedit.cpp:1302
msgid "3rd"
msgstr "3"

#: recurrenceedit.cpp:1303
msgid "4th"
msgstr "4"

#: recurrenceedit.cpp:1304
msgid "5th"
msgstr "5"

#: recurrenceedit.cpp:1305
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Ostatni"

#: recurrenceedit.cpp:1306
msgid "2nd Last"
msgstr "Przedostatni"

#: recurrenceedit.cpp:1307
msgid "3rd Last"
msgstr "3 od końca"

#: recurrenceedit.cpp:1308
msgid "4th Last"
msgstr "4 od końca"

#: recurrenceedit.cpp:1309
msgid "5th Last"
msgstr "5 od końca"

#: recurrenceedit.cpp:1312
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "W każdy"

#: recurrenceedit.cpp:1315
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Wybierz tydzień w miesiącu, w którym powtarzać alarm"

#: recurrenceedit.cpp:1328
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Wybierz dzień tygodnia, w którym powtarzać alarm"

#: recurrenceedit.cpp:1446
msgid "month(s)"
msgstr "miesiące"

#: recurrenceedit.cpp:1447
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Wprowadź liczbę miesięcy pomiędzy powtórzeniami alarmu"

#: recurrenceedit.cpp:1458
msgid "year(s)"
msgstr "lata"

#: recurrenceedit.cpp:1459
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Wprowadź liczbę lat pomiędzy powtórzeniami alarmu"

#: recurrenceedit.cpp:1464
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Miesiące:"

#: recurrenceedit.cpp:1483
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Wybierz miesiące, dla których należy powtórzyć alarm"

#: recurrenceedit.cpp:1490
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alarm 2&9 lutego w lata nieprzestępne:"

#: recurrenceedit.cpp:1493
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Brak"

#: recurrenceedit.cpp:1494
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 Mar"

#: recurrenceedit.cpp:1495
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 Lut"

#: recurrenceedit.cpp:1501
msgid ""
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
"years"
msgstr ""
"Proszę wybrać, która data, o ile w ogóle któraś, powinna powodować uruchomienie "
"alarmu z 29 lutego w latach nieprzestępnych"

#: recurrenceedit.cpp:1585
msgid "No month selected"
msgstr "Nie wybrano miesiąca"

#: reminder.cpp:39
msgid "Reminder for first recurrence only"
msgstr "Przypomnij tylko przy pierwszym powtórzeniu"

#: reminder.cpp:40
msgid "Reminder for first rec&urrence only"
msgstr "Przypomnij &tylko przy pierwszym powtórzeniu"

#: reminder.cpp:52
msgid "in advance"
msgstr "z góry"

#: reminder.cpp:64
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
msgstr "Wyświetl przypomnienie tylko raz, przed pierwszym alarmem"

#: repetition.cpp:85
msgid "Alarm Sub-Repetition"
msgstr "Pod-powtarzanie alarmu"

#: repetition.cpp:163
msgid ""
"_: Repeat every 10 minutes\n"
"&Repeat every"
msgstr "&Powtarzaj co"

#: repetition.cpp:164
msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
"Zamiast uruchomienia alarmu tylko raz za każdym powtórzeniem ta opcja włączy "
"alarm wiele razy przy każdym powtórzeniu."

#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
msgstr "Podaj czas pomiędzy powtórzeniami alarmu"

#: repetition.cpp:179
msgid "&Number of repetitions:"
msgstr "&Liczba powtórzeń:"

#: repetition.cpp:182
msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, aby podać ile razy alarm powinien zostać wywołany przy każdym "
"powtórzeniu"

#: repetition.cpp:190
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr ""
"Proszę podać ile razy w sumie alarm ma zostać wywołany po pierwszym razie"

#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
msgstr "&Czas trwania:"

#: repetition.cpp:199
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji pozwala określić jak długo alarm ma być powtarzany"

#: repetition.cpp:205
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
msgstr "Proszę podać ile czasu alarm ma być powtarzany"

#: sounddlg.cpp:63
msgid "Set volume"
msgstr "Ustaw głośność"

#: sounddlg.cpp:64
msgid "Set &volume"
msgstr "Ustaw &głośność"

#: sounddlg.cpp:66
msgid "Re&peat"
msgstr "&Powtórz"

#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
msgid "Test the sound"
msgstr "Testuj dźwięk"

#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
msgid "Play the selected sound file."
msgstr "Odtwórz wybrany plik dźwiękowy."

#: sounddlg.cpp:96
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
msgstr "Wprowadź nazwę lub URL pliku dźwiękowego do odtworzenia."

#: sounddlg.cpp:104
msgid "Select a sound file to play."
msgstr "Proszę wybrać plik dźwiękowy do odtworzenia."

#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
"is displayed."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, dźwięk będzie powtarzany tak długo, jak długo "
"widoczna jest wiadomość alarmowa."

#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"

#: sounddlg.cpp:133
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
msgstr "Kliknij, by ustawić głośność odtwarzania pliku dźwiękowego."

#: sounddlg.cpp:140
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
msgstr "Wybierz głośność odtwarzania pliku dźwiękowego."

#: sounddlg.cpp:144
msgid "Fade"
msgstr "Narastająca głośność"

#: sounddlg.cpp:148
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, żeby głośność narastała przy pierwszym odtworzeniu pliku."

#: sounddlg.cpp:155
msgid ""
"_: Time period over which to fade the sound\n"
"Fade time:"
msgstr "Czas narastania:"

#: sounddlg.cpp:163
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr "Przez ile sekund dźwięk ma narastać zanim osiągnie ustawioną głośność."

#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
msgstr "Głośność początkowa:"

#: sounddlg.cpp:176
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
msgstr "Wybierz głośność początkową odtwarzania pliku dźwiękowego."

#: soundpicker.cpp:51
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"Sound"
msgstr "Dźwięk"

#: soundpicker.cpp:53
msgid "Beep"
msgstr "Brzęczyk"

#: soundpicker.cpp:54
msgid "Speak"
msgstr "Wypowiedz"

#: soundpicker.cpp:55
msgid "Sound file"
msgstr "Plik dźwiękowy"

#: soundpicker.cpp:66
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"&Sound:"
msgstr "&Dźwięk:"

#: soundpicker.cpp:86
msgid "Configure sound file"
msgstr "Konfiguruj plik dźwiękowy"

#: soundpicker.cpp:87
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
msgstr ""
"Wybierz plik dźwiękowy do odtworzenia, kiedy alarm zostaje wyświetlony."

#: soundpicker.cpp:116
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
msgstr "Wybierz plik dźwiękowy do odtworzenia podczas wyświetlania wiadomości."

#: soundpicker.cpp:117
msgid "%1: the message is displayed silently."
msgstr "%1: wiadomość jest wyświetlana bez dźwięków."

#: soundpicker.cpp:118
msgid "%1: a simple beep is sounded."
msgstr "%1: odgrywany jest prosty brżeczyk."

#: soundpicker.cpp:119
msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
"%1: odtwarzany jest plik dźwiękowy. Zostaniesz poproszony o wybór pliku i opcji "
"odtwarzania."

#: soundpicker.cpp:127
msgid "%1: the message text is spoken."
msgstr "%1: wiadomość jest odczytywana."

#: soundpicker.cpp:239
msgid "Sound File"
msgstr "Plik dźwiękowy"

#: soundpicker.cpp:286
msgid "Sound Files"
msgstr "Pliki dźwiękowe"

#: soundpicker.cpp:286
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: soundpicker.cpp:291
msgid "Choose Sound File"
msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"

#: specialactions.cpp:51
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
msgstr "Wybierz działania do wykonania przed alarmem i po nim."

#: specialactions.cpp:72
msgid "Special Alarm Actions"
msgstr "Specjalne działania alarmu"

#: specialactions.cpp:144
msgid "Pre-a&larm action:"
msgstr "&Wykonaj przed alarmem:"

#: specialactions.cpp:151
msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
msgstr ""
"Wprowadź polecenie do wykonania przed wyświetleniem alarmu.\n"
"\n"
"Program zostanie tylko przy wyświetleniu właściwego alarmu, nie przy "
"przypomnieniach czy opóźnionym alarmie.Uwaga: KAlarm będzie czekać na "
"zakończenie wykonania przed wyświetleniem alarmu."

#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
msgstr "W&ykonaj po alarmie:"

#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
msgstr ""
"Wprowadź polecenie do wykonania po zamknięciu okienka alarmu.\n"
"\n"
"Jeśli alarm zostanie odroczony, polecenie wykona się dopiero po zamknięciu "
"właściwego okienka z alarmem."

#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
msgstr "Szablony alarmów"

#: templatedlg.cpp:54
msgid "The list of alarm templates"
msgstr "Lista szablonów alarmów"

#: templatedlg.cpp:63
msgid "Create a new alarm template"
msgstr "Utwórz nowy szablon alarmu"

#: templatedlg.cpp:68
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
msgstr "Modyfikuj wybraną pozycję z listy szablonów"

#: templatedlg.cpp:71
msgid "Co&py"
msgstr "&Kopiuj"

#: templatedlg.cpp:74
msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
msgstr ""
"Utwórz nowy szablon alarmu na podstawie kopii aktualnie wybranego szablonu"

#: templatedlg.cpp:79
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
msgstr "Usuń wybrany szablon"

#: templatedlg.cpp:143
msgid "New Alarm Template"
msgstr "Nowy szablon alarmu"

#: templatedlg.cpp:165
msgid "Edit Alarm Template"
msgstr "Modyfikuj szablon alarmu"

#: templatedlg.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
msgstr ""
"Na pewno usunąć wybrany szablon?\n"
"Na pewno usunąć wybrane %n szablony?\n"
"Na pewno usunąć wybrane %n szablonów?"

#: templatedlg.cpp:190
msgid ""
"_n: Delete Alarm Template\n"
"Delete Alarm Templates"
msgstr ""
"Usunąć szablon?\n"
"Usunąć szablony?\n"
"Usunąć szablony?"

#: templatelistview.cpp:83
msgid "Alarm type"
msgstr "Typ alarmu"

#: templatelistview.cpp:85
msgid "Name of the alarm template"
msgstr "Nazwa szablonu"

#: templatepickdlg.cpp:38
msgid "Choose Alarm Template"
msgstr "Wybierz szablon alarmu"

#: templatepickdlg.cpp:46
msgid "Select a template to base the new alarm on."
msgstr "Wybierz szablon bazowy dla nowego alarmu."

#: traywindow.cpp:83
msgid "Cannot load system tray icon."
msgstr "Nie można wczytać ikony dokowania tacki systemowej."

#: traywindow.cpp:91
msgid "&New Alarm..."
msgstr "&Nowy alarm..."

#: traywindow.cpp:92
msgid "New Alarm From &Template"
msgstr "Nowy alarm z sza&blonu"

#: traywindow.cpp:269
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"(%1%2:%3)"
msgstr "(%1%2:%3)"

#: traywindow.cpp:271
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"%1%2:%3"
msgstr "%1%2:%3"

#: traywindow.cpp:356
msgid "%1 - disabled"
msgstr "%1 - wyłączone"

#: undo.cpp:353
msgid "Alarm not found"
msgstr "Nie znaleziono alarmu"

#: undo.cpp:354
msgid "Error recreating alarm"
msgstr "Błąd przy ponownym tworzeniu alarmu"

#: undo.cpp:355
msgid "Error recreating alarm template"
msgstr "Błąd przy ponownym tworzeniu szablonu alarmu"

#: undo.cpp:356
msgid "Cannot reactivate expired alarm"
msgstr "Nie można reaktywować nieaktualnego alarmu"

#: undo.cpp:357
msgid "Program error"
msgstr "Błąd programu"

#: undo.cpp:358
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: undo.cpp:360
msgid ""
"_: Undo-action: message\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: undo.cpp:595
msgid ""
"_: Action to create a new alarm\n"
"New alarm"
msgstr "Nowy alarm"

#: undo.cpp:597
msgid ""
"_: Action to delete an alarm\n"
"Delete alarm"
msgstr "Usuń alarm"

#: undo.cpp:600
msgid ""
"_: Action to create a new alarm template\n"
"New template"
msgstr "Nowy szablon"

#: undo.cpp:602
msgid ""
"_: Action to delete an alarm template\n"
"Delete template"
msgstr "Usuń szablon"

#: undo.cpp:604
msgid "Delete expired alarm"
msgstr "Usuń nieaktualny alarm"

#: undo.cpp:864
msgid ""
"_: Action to edit an alarm\n"
"Edit alarm"
msgstr "Zmień alarm"

#: undo.cpp:866
msgid ""
"_: Action to edit an alarm template\n"
"Edit template"
msgstr "Zmień szablon"

#: undo.cpp:1007
msgid "Delete multiple alarms"
msgstr "Usuń kilka alarmów"

#: undo.cpp:1009
msgid "Delete multiple templates"
msgstr "Usuń kilka szablonów"

#: undo.cpp:1016
msgid "Delete multiple expired alarms"
msgstr "Usuń kilka nieaktualnych alarmów"

#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
msgid "Reactivate alarm"
msgstr "Reaktywuj alarm"

#: undo.cpp:1126
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Reaktywuj kilka alarmów"

#: lib/colourcombo.cpp:185
msgid "Custom..."
msgstr "Własne..."

#: lib/dateedit.cpp:63
#, c-format
msgid "Date cannot be earlier than %1"
msgstr "Data nie może być wcześniejsza niż %1"

#: lib/dateedit.cpp:68
#, c-format
msgid "Date cannot be later than %1"
msgstr "Data nie może być późniejsza niż %1"

#: lib/dateedit.cpp:79
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"

#: lib/shellprocess.cpp:146
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
msgstr "Nie można wykonać polecenia (brak dostępu do powłoki):"

#: lib/shellprocess.cpp:149
msgid "Failed to execute command:"
msgstr "Nie można wykonać polecenia:"

#: lib/shellprocess.cpp:151
msgid "Command execution error:"
msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia:"

#: lib/timeperiod.cpp:37
msgid "minutes"
msgstr "minuty"

#: lib/timeperiod.cpp:38
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"

#: lib/timeperiod.cpp:39
msgid "hours/minutes"
msgstr "godziny/minuty"

#: lib/timeperiod.cpp:40
msgid "Hours/Minutes"
msgstr "Godziny/minuty"

#: lib/timeperiod.cpp:41
msgid "days"
msgstr "dni"

#: lib/timeperiod.cpp:42
msgid "Days"
msgstr "Dni"

#: lib/timeperiod.cpp:43
msgid "weeks"
msgstr "tygodnie"

#: lib/timeperiod.cpp:44
msgid "Weeks"
msgstr "Tygodnie"

#: lib/timespinbox.cpp:96
msgid ""
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
"Wciśnij Shift podczas klikania na przyciskach edytora wartości, by zmienić czas "
"o większą wartość (6 godzin/5 minut)."

#: kalarmd/admain.cpp:42
msgid "KAlarm Daemon"
msgstr "Usługa KAlarm"

#: kalarmd/admain.cpp:43
msgid "KAlarm Alarm Daemon"
msgstr "Usługa alarmu KAlarm"

#: kalarmd/admain.cpp:46
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"

#: kalarmd/admain.cpp:47
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: kalarmd/admain.cpp:48
msgid "Original Author"
msgstr "Pierwszy autor"