summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdepim/multisynk.po
blob: 4203633895202de3acbf78c94e03c39234a8331a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
# translation of multisynk.po to Polish
#
# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multisynk\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 01:01+0200\n"
"Last-Translator: Michal Milos <krasnall@post.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Miłoś"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "krasnall@post.pl"

#: engine.cpp:97
msgid "Sync Action triggered"
msgstr "Działanie synchronizacji pobudzone"

#: engine.cpp:119
msgid "Connecting '%1'"
msgstr "Łączenie z '%1'"

#: engine.cpp:121
msgid "Cannot connect device '%1'."
msgstr "Nie można podłączyć urządzenia '%1'."

#: engine.cpp:129
msgid "Request Syncees"
msgstr "Zażądaj synchronizowanych"

#: engine.cpp:131
msgid "Cannot read data from '%1'."
msgstr "Nie można odczytać danych z '%1'."

#: engine.cpp:138
msgid "Syncees read from '%1'"
msgstr "Odczyt synchronizowanych z '%1'"

#: engine.cpp:145
msgid "Syncee list is empty."
msgstr "Lista synchronizowanych jest pusta."

#: engine.cpp:163
msgid "Processed '%1'"
msgstr "Przetworzone '%1'"

#: engine.cpp:172
msgid "Execute Actions"
msgstr "Wykonaj działania"

#: engine.cpp:188
msgid "Cannot write data back to '%1'."
msgstr "Nie można zapisać danych z powrotem do '%1'."

#: engine.cpp:194
msgid "Error reading Syncees from '%1'"
msgstr "Błąd odczytu synchronizowanych z '%1'"

#: engine.cpp:203
msgid "Syncees written to '%1'"
msgstr "Synchronizowane zapisane w '%1'"

#: engine.cpp:214
msgid "Error writing Syncees to '%1'"
msgstr "Błąd zapisu synchronizowanych w '%1'"

#: engine.cpp:226
msgid "Error disconnecting device '%1'"
msgstr "Błąd podczas odłączania urządzenia '%1'"

#: engine.cpp:238
msgid "Synchronization finished."
msgstr "Synchronizacja nie powiodła się."

#: konnectorconfigdialog.cpp:40
msgid "Konnector Configuration"
msgstr "Konfiguracja Konnectora"

#: konnectorconfigdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: konnectorconfigdialog.cpp:50
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: konnectorconfigdialog.cpp:76
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "Proszę podać nazwę źródła danych."

#: konnectorconfigdialog.cpp:101
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"

#: konnectorconfigdialog.cpp:103
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: konnectorconfigdialog.cpp:107
msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"

#: konnectorconfigdialog.cpp:116
msgid "%1 Settings"
msgstr "Ustawienia %1"

#: konnectorpairview.cpp:70
msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
msgstr "Wciśnij \"Synchronizuj\" aby zsynchronizować"

#: konnectorpairview.cpp:76
msgid "Retrieve data from %1..."
msgstr "Odbieranie danych z %1..."

#: konnectorpairview.cpp:82
msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
msgstr "Nie można odebrać danych z %1..."

#: konnectorpairview.cpp:88
msgid "Write back data to %1..."
msgstr "Zapis danych zapasowych do %1..."

#: konnectorpairview.cpp:94
msgid "Couldn't write back data to %1..."
msgstr "Nie można zapisać danych zapasowych do %1..."

#: konnectorpairview.cpp:100
msgid "Synchronization finished"
msgstr "Synchronizacja zakończona"

#: konnectorpairview.cpp:111
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

#: konnectorpairview.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: konnectorpairview.cpp:113
msgid "State"
msgstr "Stan"

#: logdialog.cpp:32
msgid "Log Dialog"
msgstr "Okienko dziennika"

#: logdialog.cpp:43
msgid "Clear Log"
msgstr "Wyczyść dziennik"

#: mainwidget.cpp:80
msgid "MultiSynK"
msgstr "MultiSynK"

#: mainwidget.cpp:81
msgid "The KDE Syncing Application"
msgstr "Program synchronizacyjny KDE"

#: mainwidget.cpp:83
msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2004, Zespół KDE PIM"

#: mainwidget.cpp:84
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktualny opiekun"

#: mainwidget.cpp:126
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć '%1'?"

#: mainwidget.cpp:127
msgid "Delete Synchronization Pair"
msgstr "Usuń parę synchronizacji"

#: mainwidget.cpp:214
msgid "New..."
msgstr "Nowy..."

#: mainwidget.cpp:216
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."

#: mainwidget.cpp:220
msgid "Delete..."
msgstr "Usuń..."

#: mainwidget.cpp:224
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"

#: mainwidget.cpp:227
msgid "Sync..."
msgstr "Synchronizuj..."

#: multisynk_main.cpp:34
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "Synchronizacja PIM"

#: paireditordialog.cpp:31
msgid "Pair Editor"
msgstr "Edytor par"

#: paireditorwidget.cpp:116
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"

#: paireditorwidget.cpp:117
msgid "Synchronize Options"
msgstr "Opcje synchronizacji"

#: paireditorwidget.cpp:125
msgid "Synchronization Plugins"
msgstr "Wtyczki synchronizacji"

#: paireditorwidget.cpp:131
msgid "First plugin:"
msgstr "Pierwsza wtyczka:"

#: paireditorwidget.cpp:134
msgid "Second plugin:"
msgstr "Druga wtyczka:"

#: paireditorwidget.cpp:143
msgid "Display name:"
msgstr "Nazwa wyświetlana:"

#: paireditorwidget.cpp:163
msgid "Conflicts &amp; Near Duplicates"
msgstr "Konflikty &amp; blisko duplikatów"

#: paireditorwidget.cpp:171
msgid "Resolve it manually"
msgstr "Rozwiąż to ręcznie"

#: paireditorwidget.cpp:172
msgid "Always use the entry from the first plugin"
msgstr "Zawsze używaj wpisu z pierwszej wtyczki"

#: paireditorwidget.cpp:173
msgid "Always use the entry from the second plugin"
msgstr "Zawsze używaj wpisu z drugiej wtyczki"

#: paireditorwidget.cpp:174
msgid "Always put both entries on both sides"
msgstr "Zawsze umieszczaj oba wpisy po obu stronach"

#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Główny"