1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
|
# translation of tderandr.po to polish
# translation of tderandr.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcin Garski <mgarski@post.pl>, 2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 12:53+0100\n"
"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcin Garski"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mgarski@post.pl"
#: tderandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Twój X serwer nie obsługuje zmiany rozmiaru i obracania ekranu. Proszę "
"uaktualnij go do wersji 4.3 lub nowszej. Aby używać tej funkcji, potrzebujesz "
"rozszerzenia X Resize And Rotate (RANDR) w wersji 1.1 lub nowszej.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Ustawienia dla ekranu:"
#: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekran %1"
#: tderandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Ekran, którego ustawienia można zmieniać, może być wybrany przy pomocy tej "
"listy rozwijanej."
#: tderandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Rozmiar ekranu:"
#: tderandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Rozmiar, znany również jako rozdzielczość twojego ekranu, może być wybrany z "
"tej listy rozwijanej."
#: tderandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Częstotliwość odświeżania:"
#: tderandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"Częstotliwość odświeżania twojego ekranu może być wybrana z tej listy "
"rozwijanej."
#: tderandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientacja (stopnie przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
#: tderandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Opcje w tej sekcji pozwalają zmienić obrót twojego ekranu."
#: tderandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Zastosuj ustawienia przy starcie TDE"
#: tderandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"Jeżeli ta opcja jest włączona, ustawienia rozmiaru i orientacji będą używane "
"przy starcie TDE."
#: tderandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Zezwalaj programowi w tacce systemowej na zmianę ustawień początkowych"
#: tderandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Jeżeli ta opcja jest włączona, opcje ustawione przez aplet tacki systemowej, "
"zamiast być tymczasowymi, będą zapisane i wczytane przy starcie TDE."
#: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Zmiana rozmiaru i orientacji ekranu"
#: tderandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Wymagane rozszerzenie X jest niedostępne"
#: tderandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Konfiguracja ekranu..."
#: tderandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Konfiguracja ekranu została zmieniona"
#: tderandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Rozmiar ekranu"
#: tderandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Częstotliwość odświeżania"
#: tderandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Konfiguracja ekranu"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"Pozostała 1 sekunda:\n"
"Pozostały %n sekundy:\n"
"Pozostało %n sekund:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Program jest automatycznie uruchamiany przy zalogowaniu do TDE"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Zmiana rozmiaru i orientacji"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Aplet tacki systemowej zmiany rozmiaru i obrotu"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Wiele poprawek"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Potwierdź zmianę ustawienia ekranu"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Zaakceptuj konfigurację"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&Powróć do poprzedniej konfiguracji"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Orientacja, rozmiar i częstotliwość odświeżania ekranu zostały zmienione na "
"żądane ustawienia. Proszę wskazać, czy zachować bieżącą konfigurację. Za 15 "
"sekund ekran powróci do poprzednich ustawień."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nowa konfiguracja:\n"
"Rozdzielczość: %1 x %2\n"
"Orientacja: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nowa konfiguracja:\n"
"Rozdzielczość: %1 x %2\n"
"Orientacja: %3\n"
"Częstotliwość odświeżania: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Zwykła"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Lewa (90 stopni)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Odwrócona (180 stopni)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Prawa (270 stopni)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Odbicie poziome"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Odbicie pionowe"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Nieznana orientacja"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Obrócona o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Obrócona o 180 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Obrócona o 270 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Odbita poziomo i pionowo"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "odbita poziomo i pionowo"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Odbita poziomo"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "odbita poziomo"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Odbita pionowo"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "odbita pionowo"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "nieznana orientacja"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
|