summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kviewviewer.po
blob: e28223cd8546807591df5a5b2df309318e3b271b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
# translation of kviewviewer.po to Polish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@tdewebdev.org"

#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Ustawienia obrazka"

#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Dopasuj obrazek do rozmiaru strony"

#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Wyśrodkuj obrazek na stronie"

#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Drukuj %1"

#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
"installed properly."
msgstr ""
"Nie można znaleźć odpowiedniego podłoża obrazka. Najprawdopodobniej KView nie "
"został zainstalowany poprawnie."

#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
"not)."
msgstr ""
"Dostęp do interfejsu przeglądarki obrazków nie powiódł się. Najprawdopodobniej "
"Twoja konfiguracja jest nieprawidłowa."

#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "brak obrazka"

#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"

#: kviewviewer.cpp:173
msgid "KDE Image Viewer Part"
msgstr "Przeglądarka obrazków KDE"

#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, Autorzy KView "

#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"

#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "autor pierwszej wersji"

#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
"permission to write to that file."
msgstr ""
"Nie można zapisać obrazka. Najprawdopodobniej brak praw dostępu do pliku."

#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "nowy obrazek"

#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Nieznany format obrazka: %1"

#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Brak pliku: %1"

#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"

#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"

#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "&Odwróć"

#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Pionowo"

#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "Po&ziomo"

#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "Obróć w &lewo"

#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Obróć w prawo"

#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Dopasuj obrazek do okna"

#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Pokaż paski przewijania"

#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Ukryj paski przewijania"

#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Zapisz obrazek jako..."

#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "Zapisać zmodyfikowany obrazek? - %1"

#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"Zmieniony przez Ciebie obrazek %1 został zmodyfikowany na dysku.\n"
"Wczytać obrazek ponownie i anulować wprowadzone przez Ciebie zmiany?\n"
"Jeśli zapiszesz obrazek, utracisz zmiany w wersji z dysku."

#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Nie wczytuj ponownie"

#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "brak obrazka"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazka"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Dopasuj do wielkości strony"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Własny"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Wyśrodkuj na stronie"