summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkpgp.po
blob: fb6f045a54139ab2fd45b095303cc14527d262c4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
# translation of libkpgp.po to
# translation of kgpg.po to
# translation of kgpg.po to
# translation of kgpg.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Andrzej Stencel <andrzejstencel@o2.pl>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:22+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kpgp.cpp:187
msgid ""
"Could not find PGP executable.\n"
"Please check your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Nie można znaleźć pliku wykonywalnego PGP.\n"
"Proszę sprawdzić, czy zmienna PATH jest ustawiona poprawnie."

#: kpgp.cpp:206
msgid "OpenPGP Security Check"
msgstr "Sprawdzenie bezpieczeństwa OpenPGP"

#: kpgp.cpp:213
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
msgstr "Hasło jest zbyt długie, hasło musi mieć mniej niż 1024 znaki."

#: kpgp.cpp:215
msgid "Out of memory."
msgstr "Brak pamięci."

#: kpgp.cpp:286
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr ""
"Podane zostało niewłaściwe hasło.\n"
"Czy chcesz spróbować ponownie, czy anulować i oglądać wiadomość zaszyfrowaną?"

#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
msgid "PGP Warning"
msgstr "Ostrzeżenie PGP"

#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
msgid "&Retry"
msgstr "&Spróbuj ponownie"

#: kpgp.cpp:343
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?"
msgstr ""
"Podane zostało niewłaściwe hasło.\n"
"Czy chcesz spróbować ponownie, kontynuować bez podpisywania wiadomości, czy "
"anulować wysyłanie wiadomości?"

#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Wyślij &niepodpisane"

#: kpgp.cpp:372
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Czy chcesz wysłać wiadomość niepodpisaną, czy anulować wysyłanie wiadomości?"

#: kpgp.cpp:390
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Czy chcesz mimo to zaszyfrować, pozostawić wiadomość bez zmian, czy anulować "
"wysyłanie wiadomości?"

#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Wyślij &zaszyfrowane"

#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Wyślij &niezaszyfrowane"

#: kpgp.cpp:417
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Czy chcesz zostawić wiadomość bez zmian, czy anulować wysyłanie wiadomości?"

#: kpgp.cpp:423
msgid "&Send As-Is"
msgstr "Wyślij &bez zmian"

#: kpgp.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
"%1"
msgstr ""
"Wystąpił następujący błąd:\n"
"%1"

#: kpgp.cpp:436
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"To jest komunikat o błędzie dla %1:\n"
"%2"

#: kpgp.cpp:581
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Nie został wybrany klucz szyfrujący dla odbiorcy wiadomości. Z tego powodu "
"wiadomość nie zostanie zaszyfrowana."

#: kpgp.cpp:584
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Nie został wybrany klucz szyfrujący dla żadnego odbiorcy wiadomości. Z tego "
"powodu wiadomość nie zostanie zaszyfrowana."

#: kpgp.cpp:600
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Nie został wybrany klucz szyfrujący dla jednego z odbiorców wiadomości. Ta "
"osoba nie będzie w stanie odszyfrować wiadomości, jeśli ją zaszyfrujesz."

#: kpgp.cpp:603
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Nie został wybrany klucz szyfrujący dla niektórych odbiorców wiadomości. Te "
"osoby nie będą w stanie odszyfrować wiadomości, jeśli ją zaszyfrujesz."

#: kpgp.cpp:877
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
msgstr ""
"Ta funkcja jest wciąż\n"
"niezaimplementowana"

#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr ""
"Albo nie masz zainstalowanego GnuPG/PGP, albo zdecydowałeś się nie używać "
"GnuPG/PGP."

#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Wybór klucza szyfrującego"

#: kpgp.cpp:1215
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
"\n"
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Wystąpił problem z kluczem/kluczami szyfrującymi dla \"%1\".\n"
"\n"
"Proszę ponownie wybrać klucz lub klucze, które mają być użyte dla tego "
"odbiorcy."

#: kpgp.cpp:1279
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Nie znaleziono poprawnego i zaufanego klucza OpenPGP dla \"%1\".\n"
"\n"
"Wybierz klucz lub klucze, które mają zostać użyte dla tego odbiorcy."

#: kpgp.cpp:1305
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"More than one key matches \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Więcej niż jeden klucz odpowiada odbiorcy \"%1\".\n"
"\n"
"Proszę wybrać klucz lub klucze, które mają być użyte dla tego odbiorcy."

#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"the message is not encrypted."
msgstr ""
"Nie można znaleźć kluczy publicznych odpowiadających identyfikatorom "
"użytkowników\n"
"%1;\n"
"wiadomość nie zostanie zaszyfrowana."

#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"Nie można znaleźć kluczy publicznych odpowiadających identyfikatorom "
"użytkowników\n"
"%1;\n"
"te osoby nie będą w stanie odczytać wiadomości."

#: kpgpbase2.cpp:170
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1.\n"
"The message is not encrypted."
msgstr ""
"Klucze publiczne nie zostały podpisane zaufanym podpisem dla identyfikatorów "
"użytkowników\n"
"%1.\n"
"Wiadomość nie zostanie zaszyfrowana."

#: kpgpbase2.cpp:176
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"Klucze publiczne nie zostały podpisane zaufanym podpisem dla identyfikatorów "
"użytkowników\n"
"%1.\n"
"Te osoby nie będą w stanie odczytać wiadomości."

#: kpgpbase2.cpp:197
msgid "Bad passphrase; could not sign."
msgstr "Niepoprawne hasło, nie można podpisać."

#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"key rings."
msgstr ""
"Podpisywanie się nie powiodło: proszę sprawdzić tożsamość użytkownika PGP, "
"ustawienia PGP i zbiory kluczy."

#: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
msgstr ""
"Szyfrowanie się nie powiodło: proszę sprawdzić ustawienia PGP i zbiory "
"kluczy."

#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
msgid "error running PGP"
msgstr "błąd podczas uruchomienia PGP"

#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
msgstr "Niepoprawne hasło, nie można odszyfrować."

#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
msgstr "Nie posiadasz klucza tajnego potrzebnego do odszyfrowania wiadomości."

#: kpgpbase2.cpp:450
msgid ""
"The keyring file %1 does not exist.\n"
"Please check your PGP setup."
msgstr ""
"Plik z kluczami %1 nie istnieje.\n"
"Proszę sprawdzić ustawienia PGP."

#: kpgpbase2.cpp:456
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: kpgpbase5.cpp:87
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
msgstr "Nie podano ani odbiorców, ani hasła."

#: kpgpbase5.cpp:128
msgid "The passphrase you entered is invalid."
msgstr "Podane hasło jest niewłaściwe."

#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"encryption done."
msgstr ""
"Klucz lub klucze, którymi chcesz zaszyfrować wiadomość nie są zaufane. "
"Szyfrowanie nie zostało wykonane."

#: kpgpbase5.cpp:157
msgid ""
"The following key(s) are not trusted:\n"
"%1\n"
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
msgstr ""
"Następujący klucz lub klucze nie są zaufane:\n"
"%1\n"
"Ich właściciel lub właściciele nie będą w stanie odszyfrować wiadomości."

#: kpgpbase5.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"Missing encryption key(s) for:\n"
"%1"
msgstr ""
"Brak klucza lub kluczy szyfrujących dla:\n"
"%1"

#: kpgpbase5.cpp:206
msgid "Error running PGP"
msgstr "Błąd podczas uruchomienia PGP"

#: kpgpbase6.cpp:95
msgid "You do not have the secret key for this message."
msgstr "Nie posiadasz klucza tajnego dla tej wiadomości."

#: kpgpbase6.cpp:172
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
msgstr "??? (nie znaleziono pliku ~/.pgp/pubring.pkr)"

#: kpgpbaseG.cpp:120
msgid "Unknown error."
msgstr "Nieznany błąd."

#: kpgpbaseG.cpp:183
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
msgstr "Podpisanie nie powiodło się, ponieważ hasło jest niepoprawne."

#: kpgpbaseG.cpp:190
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
msgstr ""
"Podpisywanie nie powiodło się, ponieważ Twój klucz tajny nie nadaje się do "
"użycia."

#: kpgpbaseG.cpp:221
msgid "Error running gpg"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania gpg"

#: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (nie znaleziono pliku ~/.gnupg/pubring.gpg)"

#: kpgpui.cpp:77
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
msgstr "Proszę podać Twoje hasło OpenPGP:"

#: kpgpui.cpp:79
msgid ""
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
"\"%1\":"
msgstr ""
"Proszę podać hasło OpenPGP dla\n"
"\"%1\":"

#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr ""
"Proszę sprawdzić, czy szyfrowanie naprawdę działa, zanim zaczniesz go używać "
"do poważnych zadań. Należy również zauważyć, że załączniki nie są szyfrowane "
"przez moduł PGP/GPG."

#: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool"
msgstr "Narzędzie do szyfrowania"

#: kpgpui.cpp:138
msgid "Select encryption tool to &use:"
msgstr "Wybierz &narzędzie do szyfrowania:"

#: kpgpui.cpp:141
msgid "Autodetect"
msgstr "Wykryj automatycznie"

#: kpgpui.cpp:142
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"

#: kpgpui.cpp:143
msgid "PGP Version 2.x"
msgstr "PGP wersja 2.x"

#: kpgpui.cpp:144
msgid "PGP Version 5.x"
msgstr "PGP wersja 5.x"

#: kpgpui.cpp:145
msgid "PGP Version 6.x"
msgstr "PGP wersja 6.x"

#: kpgpui.cpp:146
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Nie używaj żadnego narzędzia do szyfrowania"

#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Trzymaj hasło w pamięci"

#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"plugins.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Jeśli ta opcja jest włączona, hasło do Twojego klucza prywatnego "
"będzie pamiętane przez czas działania programu. W ten sposób będzie trzeba "
"je podać tylko raz.</p><p>Należy zauważyć, że stanowi to zagrożenie "
"bezpieczeństwa. Jeśli odejdziesz od komputera, inne osoby mogą go użyć do "
"wysłania podpisanych wiadomości i/lub do odczytania Twoich zaszyfrowanych "
"wiadomości. Jeśli zdarzy się awaria programu, zawartość pamięci zostanie "
"zapisana na dysk, łącznie z Twoim hasłem.</p><p>Proszę zwrócić uwagę, że "
"jeśli używasz KMail, to ustawienie ma zastosowanie tylko jeśli nie używasz "
"programu gpg-agent. Jest ono również ignorowane, jeśli używasz wtyczek "
"kryptograficznych.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
msgstr "Zawsze szyfruj do &siebie"

#: kpgpui.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"good idea.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Jeśli ta opcja jest włączona, wiadomość lub plik będą zawsze "
"szyfrowane nie tylko kluczem publicznym odbiorcy, ale także Twoim. Pozwoli "
"Ci to odszyfrować później tę wiadomość lub plik.Generalnie jest to dobry "
"pomysł.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
msgstr "Pokazuj podpisany/zaszyfrowany tekst po &utworzeniu"

#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"works.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, podpisany lub zaszyfrowany tekst "
"będzie pokazywany w oddzielnym oknie, co pozwoli ci zobaczyć jak będzie "
"wyglądał, zanim zostanie wysłany. Jest to dobre rozwiązanie, kiedy "
"sprawdzasz, czy system szyfrowania działa.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
msgstr "Zawsze pokazuj klucze szyfrowania do &zatwierdzenia"

#: kpgpui.cpp:205
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Jeśli ta opcja jest włączona, program zawsze pokaże ci listę kluczy "
"publicznych, z których będzie można wybrać te do użycia do szyfrowania. "
"Jeśli ta opcja jest wyłączona, program pokaże listę tylko jeśli nie może "
"znaleźć właściwego klucza lub jeśli jest więcej niż jeden klucz, który może "
"zostać użyty.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
msgstr "&Znajdź:"

#: kpgpui.cpp:336
msgid "Key ID"
msgstr "ID klucza"

#: kpgpui.cpp:337
msgid "User ID"
msgstr "Identyfikator użytkownika"

#: kpgpui.cpp:351
msgid "Remember choice"
msgstr "Pamiętaj wybór"

#: kpgpui.cpp:354
msgid ""
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Jeśli zaznaczysz tę opcję, Twój wybór zostanie zapamiętany i nie "
"zostaniesz zapytany ponownie.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys"
msgstr "Wczytaj klucz &ponownie"

#: kpgpui.cpp:463
#, c-format
msgid "Fingerprint: %1"
msgstr "Odcisk klucza: %1"

#: kpgpui.cpp:497
msgid "Revoked"
msgstr "Unieważniony"

#: kpgpui.cpp:500
msgid "Expired"
msgstr "Przeterminowany"

#: kpgpui.cpp:503
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"

#: kpgpui.cpp:506
msgid "Invalid"
msgstr "Niepoprawny"

#: kpgpui.cpp:512
msgid "Undefined trust"
msgstr "Niezdefiniowane zaufanie"

#: kpgpui.cpp:515
msgid "Untrusted"
msgstr "Brak zaufania"

#: kpgpui.cpp:518
msgid "Marginally trusted"
msgstr "Marginalne zaufanie"

#: kpgpui.cpp:521
msgid "Fully trusted"
msgstr "Pełne zaufanie"

#: kpgpui.cpp:524
msgid "Ultimately trusted"
msgstr "Absolutne zaufanie"

#: kpgpui.cpp:528
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"

#: kpgpui.cpp:531
msgid "Secret key available"
msgstr "Dostępny klucz tajny"

#: kpgpui.cpp:534
msgid "Sign only key"
msgstr "Klucz tylko do podpisywania"

#: kpgpui.cpp:537
msgid "Encryption only key"
msgstr "Klucz tylko do szyfrowania"

#: kpgpui.cpp:545
msgid ""
"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2"
msgstr "Data utworzenia: %1, Status: %2"

#: kpgpui.cpp:551
msgid ""
"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
msgstr "Data utworzenia: %1, Status: %2 (%3)"

#: kpgpui.cpp:1004
msgid "Checking Keys"
msgstr "Sprawdzanie kluczy"

#: kpgpui.cpp:1005
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
msgstr "Sprawdzanie klucza 0xMMMMMMMM..."

#: kpgpui.cpp:1016
msgid "Checking key 0x%1..."
msgstr "Sprawdzanie klucza 0x%1..."

#: kpgpui.cpp:1040
msgid "Recheck Key"
msgstr "Sprawdź klucz ponownie"

#: kpgpui.cpp:1164
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Wybór klucza OpenPGP"

#: kpgpui.cpp:1165
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Proszę wybrać klucz OpenPGP, który ma zostać użyty."

#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "Zmień..."

#: kpgpui.cpp:1315
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Zatwierdzenie klucza do szyfrowania"

#: kpgpui.cpp:1334
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "Następujące klucze zostaną użyte do szyfrowania:"

#: kpgpui.cpp:1358
msgid "Your keys:"
msgstr "Twoje klucze:"

#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
msgid ""
"_: <none> means 'no key'\n"
"<none>"
msgstr "<brak>"

#: kpgpui.cpp:1409
msgid "Recipient:"
msgstr "Odbiorca:"

#: kpgpui.cpp:1415
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Klucze szyfrowania:"

#: kpgpui.cpp:1444
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Preferencja szyfrowania:"

#: kpgpui.cpp:1446
msgid "<none>"
msgstr "<brak>"

#: kpgpui.cpp:1447
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Nigdy nie szyfruj tym kluczem"

#: kpgpui.cpp:1448
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Zawsze szyfruj tym kluczem"

#: kpgpui.cpp:1449
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Szyfruj jeśli szyfrowanie możliwe"

#: kpgpui.cpp:1450
msgid "Always Ask"
msgstr "Zawsze pytaj"

#: kpgpui.cpp:1451
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Pytaj gdy szyfrowanie możliwe"

#: kpgpui.cpp:1531
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
msgstr ""
"Proszę wybrać klucz lub klucze, które mają być użyte do szyfrowania "
"wiadomości do siebie."

#: kpgpui.cpp:1543
#, c-format
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
"%1"
msgstr ""
"Proszę wybrać klucz lub klucze, które mają być użyte do szyfrowania "
"wiadomości dla\n"
"%1"

#: kpgpui.cpp:1619
msgid "OpenPGP Information"
msgstr "Informacja OpenPGP"

#: kpgpui.cpp:1626
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
msgstr "Wynik ostatniej operacji szyfrowania/podpisywania:"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Ostrzeżenie PGP"