1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
|
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kpf;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>O Manual do &kpf;</title>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Rik</firstname
> <surname
>Hemsley</surname
> <affiliation
> <address
>&Rik.Hemsley.mail;</address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>José</firstname
><surname
>Pires</surname
><affiliation
><address
><email
>jncp@netcabo.pt</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<copyright>
<year
>2002</year>
<holder
>&Rik.Hemsley;</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>2003-09-30</date>
<releaseinfo
>1.0.1</releaseinfo>
<abstract>
<para
>O &kpf; permite-lhe partilhar ficheiros numa rede. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>público</keyword>
<keyword
>servidor de ficheiros</keyword>
<keyword
>HTTP</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title
>Introdução</title>
<para
>O &kpf; oferece a partilha simples de ficheiros usando o &HTTP; (o Hyper Text Transfer Protocol) que é o mesmo protocolo usado pelos 'sites' Web para fornecer dados ao seu navegador Web. O &kpf; é estritamente um servidor de ficheiros público, o que significa que não existem restrições de acesso aos ficheiros partilhados. O que quer que seleccione para partilhar fica disponível para todos. </para>
<para
>O &kpf; está desenhado para ser usado para partilhar ficheiros com amigos, não para actuar como um servidor Web completo como o <application
>Apache</application
>. O &kpf; foi concebido em primeiro lugar como uma forma simples de partilhar os ficheiros com os amigos enquanto se conversa no <acronym
>IRC</acronym
> (Internet Relay Chat, ou em <quote
>salas de conversação</quote
>.) </para>
<para
>Utilização típica: o &kpf; está configurado para servir os ficheiros da pasta <filename class="directory"
>public_html</filename
> da sua pasta pessoal. Você deseja tornar um ficheiro disponível para algumas pessoas que estão a falar consigo 'online'. Em vez de lhes enviar um e-mail com o ficheiro em anexo (alguns até poderão nem estar interessados), você copia o ficheiro para a sua pasta <filename class="directory"
>public_html</filename
> e anunciar a eles que o seu ficheiro está disponível em http://www.a-minha-maquina.net:8001/o_ficheiro. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kpf">
<title
>Utilizar o &kpf;</title>
<sect1 id="kpf-basics">
<title
>Básico do &kpf;</title>
<para
>O &kpf; corre como uma 'applet' dentro do &kicker;. Isto significa que ele ocupa muito pouco espaço do seu ecrã e que o seu estado é sempre visível. Para iniciar a 'applet' do &kpf;, carregue com o botão <mousebutton
>direito</mousebutton
> no &kicker; e escolha <guimenu
>Adicionar a 'Applet' ao Painel...</guimenu
> para abrir a janela <guilabel
>Adicionar uma 'Applet'</guilabel
>. Seleccione o <guilabel
>Servidor Público de Ficheiros</guilabel
> e carregue no botão <guibutton
>Adicionar ao Painel</guibutton
>. </para>
<para
>O &kpf; aplica o conceito de pastas partilhadas. Você poderá escolher uma ou mais pastas para tornar públicas, para que todos os ficheiros dessas pastas (e as respectivas subpastas) fiquem partilhados. </para>
<para
>Por favor seja extremamente cauteloso com as pastas que partilha. Lembre-se que todos os ficheiros e subpastas da pasta indicada, incluindo os ficheiros <quote
>escondidos</quote
> (os que começam <quote
>por um ponto</quote
>, tecnicamente) ficarão disponíveis para toda a gente, por isso tenha cuidado em não partilhar informação importante, como senhas, chaves de cifra, o seu livro de endereços, documentos privados para a sua organização, &etc;. </para>
<para
>Logo que o &kpf; esteja a correr, você irá ver uma 'applet' quadrada com um relevo afundado que mostra um <guiicon
>balão de ar quente</guiicon
>. O balão está visível quando não existirem pastas a ser partilhadas. </para>
<para
>Para partilhar uma pasta, carregue com o botão <mousebutton
>direito</mousebutton
> no ícone do balão para que apareça um menu que contém apenas um item, o <guimenuitem
>Novo Servidor...</guimenuitem
>. Se seleccionar este item fará com que apareça um <quote
>assistente</quote
>, o qual lhe irá perguntar algumas questões simples. Se completar as perguntas terá uma pasta para partilhar. </para>
<para
>Existe uma alternativa para usar a 'applet' directamente quando desejar partilhar uma pasta. O &kpf; está integrado com o &konqueror;. </para>
<para
>Com o &konqueror; aberto e a mostrar uma pasta, carregue com o botão <mousebutton
>direito</mousebutton
> no fundo e faça aparecer a janela de <quote
>Propriedades</quote
>. Na instalação, o &kpf; adicionou uma página de <guilabel
>Partilha</guilabel
> a esta janela. Você terá a opção de iniciar o &kpf;, se não estiver já em execução. Se escolher <guibutton
>Ok</guibutton
> irá notificar a 'applet' do &kpf;, pedindo-lhe para adicionar uma nova partilha. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="share-config">
<title
>Configuração da partilha</title>
<sect1 id="listen-port">
<title
>Porto de espera</title>
<para
>Para cada pasta partilhada pelo &kpf;, é aberto um novo <quote
>porto</quote
> de rede. Um <quote
>porto</quote
> é apenas um número que é usado para identificar univocamente um serviço da rede. Quando alguém usa um programa (⪚ um navegador Web) para se ligar a uma máquina, é direccionado para o serviço se indicar o endereço da máquina e o <quote
>porto</quote
> no qual o serviço está a correr. </para>
<para
>O conceito do <quote
>porto</quote
> permite a uma máquina correr mais do que um serviço de rede. Os serviços que você poderá usar todos os dias incluem o &HTTP; (a Web,) normalmente ligado ao porto 80, o &SMTP; (para o envio de correio), normalmente no porto 25, e o POP3 (recepção de correio), o qual está normalmente no porto 110. </para>
<para
>Normalmente, quando você se liga a um servidor de rede, você não precisa de indicar a que <quote
>porto</quote
> se deseja ligar. Isto acontece porque os portos estão normalizados, por isso toda a gente que se liga ao porto 80 de uma máquina da rede está à espera de encontrar um servidor de &HTTP; (Web). </para>
<para
>O &kpf; não é um serviço <quote
>padrão</quote
>, por isso o 8001 foi escolhido como sendo o porto por omissão. </para>
<para
>A segunda pasta que você partilhar irá estar à espera de pedidos no porto 8002, com o número a incrementar-se de cada vez que você inicia uma nova partilha. </para>
<para
>Dentro de certos limites, você tem a liberdade de escolher qual o número de porto que deseja para uma partilha. </para>
<para
>É normal os números de portos abaixo de 1000 estarem reservados para os serviços <quote
>do sistema</quote
>, &ie; aqueles que se encontram sob o controlo do administrador da máquina, como tal, você poderá chegar à conclusão que, se tentar algo abaixo de 1000, não irá resultar. </para>
<para
>O &kpf; tenta avisá-lo sempre que não conseguir <quote
>atender pedidos</quote
> num dado porto. Ele faz isto mostrando um ícone de <guiicon
>ligação quebrada</guiicon
> por cma do canto superior esquerdo do gráfico. O &kpf; tentá-lo-á impedir de atribuir mais do que uma partilha para o mesmo porto, mas não o impedirá de definir uma partilha para atender os pedidos num porto que já esteja ocupado por outro serviço, como por exemplo o seu servidor Web <quote
>real</quote
>. </para>
<para
>Se você vir o ícone de <guiicon
>ligação quebrada</guiicon
>, carregue com o botão <mousebutton
>direito</mousebutton
> no gráfico da largura de banda e escolha <guimenuitem
>Configurar...</guimenuitem
> Agora, tente alterar o porto de atendimento e carregue em <guibutton
>Ok</guibutton
>. Assumindo que, desta vez, você escolheu um porto livre, você deverá ver que o ícone da <guiicon
>ligação quebrada</guiicon
> desapareceu e que deverá ser capaz de se ligar à partilha. </para>
</sect1>
<sect1 id="bandwidth-limit">
<title
>Limite de largura de banda</title>
<para
>O termo <quote
>largura de banda</quote
> refere-se à quantidade de dados que poderão ser transmitidos através de uma dada ligação durante um período de tempo. Os técnicos poderão estar fartos de ouvir que o seu <quote
>canal</quote
> está <quote
>atestado</quote
>. A analogia é apta. </para>
<para
>O &kpf; permite-lhe definir um limite da largura de banda que será usada por uma dada partilha. Isto é útil se você quiser evitar que a sua ligação de rede fique saturada pelas pessoas a transferir coisas das suas partilhas. Se você estiver num modem, por exemplo, você só terá alguns quilobytes por segundo para si. Se limitar a largura de banda usada pelas suas partilhas do &kpf;, poderá manter uma parte da largura de banda para o seu uso pessoal. </para>
<para
>Tal como foi dito, o &kpf; mede a largura de banda em quilobytes por segundo, ou kB/s para abreviar. Um modem típico transfere cerca de 5kB/s em média, por isso limitar o uso total de todas as partilhas do &kpf; para um valor inferior a este será inteligente, dependendo do modo como você está a usar o &kpf;. </para>
</sect1>
<sect1 id="follow-symlinks">
<title
>Seguir as ligações simbólicas</title>
<para
>Uma ligação simbólica é um ficheiro especial que faz referência a outro ficheiro (ou pasta) do seu sistema de ficheiros. Se seguir a ligação, você acede ao ficheiro ou à pasta em questão - a ligação é normalmente transparente. </para>
<para
>Por omissão, uma partilha do &kpf; não permite o seguimento de ligações simbólicas. Isto significa que, por exemplo, se você tiver uma partilha a apontar para <filename class="directory"
>/a/sua/pasta/pessoal/public_html</filename
> e tiver uma ligação dentro de <filename class="directory"
>public_html</filename
> que aponte para a <filename class="directory"
>/tmp</filename
>, então toda a gente que peça a <filename class="directory"
>/tmp</filename
> irá ver o conteúdo da sua pasta <filename
>/tmp</filename
>. </para>
<para
>De um modo geral, é uma má ideia permitir o seguimento de ligações simbólicas desta forma. A razão principal pela qual isto é permitido é que você poderá ter ligações simbólicas dentro da pasta partilhada que apontem para outro local dentro da pasta partilhada. Isto poderá ser útil se você estiver a servir um 'site' <quote
>Web</quote
> - o qual foi mencionado anteriormente como não sendo o uso pretendido pelo &kpf;. </para>
<para
>Basta ter cuidado para não ligar nada com o seu sistema de ficheiros que possa conter informação importante (ou que tenha uma ligação dentro dele que aponte para dados importantes!) </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
<title
>Perguntas e Respostas</title>
<qandaset id="faq-questions">
<qandaentry>
<question>
<para
>Porque é que o &kpf; não inclui nenhuns mecanismos de segurança?</para>
</question>
<answer>
<para
>Na verdade, o &kpf; inclui várias medidas desenhadas para evitar que o utilizador permita o acesso acidental a informações importantes. Não existe nenhuma protecção com senha nem nenhuma cifra. Foi assim que foi desenhado, e será explicado em seguida. </para>
<para
>Quanto mais medidas de segurança forem adicionadas a um serviço, mais seguras as pessoas se sentem ao usá-lo. Infelizmente, para garantir uma segurança real, o utilizador precisa de ter uma compreensão boa dos problemas envolvidos. Por exemplo, se fornecer uma protecção com senha não servirá de muito se o utilizador não souber escolher uma boa senha. Por isso, foi tomada a decisão de não oferecer nenhuma segurança, na esperança que o utilizador consiga perceber o que isto significa mais facilmente do que gastar meses ou anos a aprender as complexidades da segurança em redes. </para>
<para
>O conceito é simples. Se você indicar que uma dada pasta está partilhada, ela está partilhada para o mundo inteiro. Se não a quiser partilhar para todos, não a partilhe de todo. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
<title
>Créditos e Licença</title>
<para
>&kpf; </para>
<para
>Programa copyright 2002 &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
<para
>Documentação copyright 2002 por &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
<para
>Tradução de José Nuno Pires <email
>jncp@netcabo.pt</email
></para
>
&underFDL; <para
>O &kpf; é distribuído segundo a licença MIT. </para>
</chapter>
<appendix id="installation">
<title
>Instalação</title>
<sect1 id="getting-kpf">
<title
>Como obter o &kpf;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes: nil
sgml-general-insert-case: lower
End:
-->
<!-- vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab -->
|