summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kcmlilo.po
blob: b6599977eb396dd7e2433600d965f267dfaba590 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 21:49+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: prompt lock online initrd VGA Rosenkraenzer Bernhard\n"
"X-POFile-SpellExtra: sda conf ask framebuffer append sbin restricted lilo\n"
"X-POFile-SpellExtra: boot SOs dev record init sh master hda SHIFT SO\n"
"X-POFile-SpellExtra: kcmlilo MBR  kernels single unsafe drives\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: ask\n"

#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."

#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"O utilizador pode editar o ficheiro lilo.conf directamente aqui. Todas as "
"alterações que fizer aqui são automaticamente transferidas para a interface "
"gráfica."

#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "I&nstalar o registo de arranque na unidade/partição:"

#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
"if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Escolha a unidade ou partição onde deseja instalar o programa LILO aqui. A "
"menos que queira usar outros programas de arranque para além do LILO, este deve "
"ser o MBR (master boot record) da sua unidade de arranque."
"<br>Neste caso, deverá escolher provavelmente o <i>/dev/hda</i> "
"se o seu disco de arranque for IDE ou <i>/dev/sda</i> se for SCSI."

#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Arrancar o '&kernel'/SO predefinido ao fim de:"

#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 segundos"

#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"O LILO irá esperar a quantidade de tempo indicada aqui antes de arrancar o "
"'kernel' (ou SO) marcado como <i>por omissão</i> na página <b>Imagens</b>."

#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Usar o modo &linear"

#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode."
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
"addressing rather than sector/head/cylinder."
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
"<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser usar o modo linear."
"<br>O modo linear diz ao programa de arranque a posição dos 'kernel's em "
"endereçamento linear em vez de ser por sector/cabeça/cilindro."
"<br>O modo linear é necessário para algumas drives SCSI e não deve fazer mal a "
"não ser que o utilizador esteja a pensar criar uma disquete de arranque para "
"ser usada num computador diferente."
"<br> Veja a página de ajuda do lilo.conf para mais detalhes."

#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Usar o modo &compacto"

#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode."
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
"will not work on all systems."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser usar o modo compacto."
"<br>O modo compacto tenta juntar os pedidos de leitura para sectores adjacentes "
"num único pedido de leitura. Isto reduz o tempo de arranque e mantém o mapa de "
"arranque mais pequeno, mas não irá funcionar em todos os sistemas."

#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "G&uardar as linhas de comandos de arranque por omissão"

#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
"is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Ao assinalar esta opção, o utilizador activa o registo automático das linhas de "
"comando ao arranque como as predefinidas para os arranques seguintes. Desta "
"maneira, o lilo \"bloqueia\" numa opção até ser manualmente alterada.\n"
"Isto activa a opção <b>lock</b> no lilo.conf."

#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "R&estringir os parâmetros"

#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, é necessária uma senha (indicada em baixo) se "
"os parâmetros forem alterados (i.e., o utilizador pode correr o <i>linux</i>"
", mas não o <i>linux single</i> ou o <i>linux init=/sbin/sh</i>).\n"
"Isto activa a opção <b>restricted</b> no lilo.conf."
"<br>Isto fica predefinido para todos os 'kernel's do Linux que o utilizador "
"queira arrancar. Se precisar de uma configuração por 'kernel', vá à página <i>"
"Sistemas operativos</i> e seleccione os <i>Detalhes</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "&Precisa de senha:"

#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Indique a senha necessária no arranque (se alguma) aqui. Se a opção <i>"
"restricted</i> acima estiver assinalada, a senha é necessária só para os "
"parâmetros adicionais."
"<br><b>NOTA:</b> A senha é guardada em texto simples no /etc/lilo.conf. É "
"melhor o utilizador verificar se alguém mal-intencionado pode ler este "
"ficheiro. Também não deverá usar aqui a sua senha normal/de root aqui."
"<br>Isto aplica-se globalmente para todos os 'kernels' que deseje arrancar. Se "
"quiser uma configuração por 'kernel', vá à página <i>Sistemas Operativos</i> "
"e seleccione os <i>Detalhes</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "&Modo gráfico por omissão na consola de texto:"

#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"O utilizador pode escolher o modo gráfico por omissão aqui."
"<br>Se quiser usar um modo gráfico VGA, terá de compilar o 'kernel' com o "
"suporte para os dispositivos de 'framebuffer'. A opção <i>ask</i> "
"traz uma linha de comandos no arranque."
"<br>Isto escolhe globalmente para todos os 'kernels' que deseje arrancar. Se "
"quiser uma configuração por 'kernel', vá à página <i>Sistemas operativos</i> "
"e escolha os <i>Detalhes</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "por omissão"

#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "perguntar"

#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "texto 80x25 (0)"

#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "texto 80x50 (1)"

#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "texto 80x43 (2)"

#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "texto 80x28 (3)"

#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "texto 80x30 (4)"

#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "texto 80x34 (5)"

#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "texto 80x60 (6)"

#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "texto 40x25 (7)"

#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 cores (769)"

#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 cores (784)"

#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 cores (785)"

#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M cores (786)"

#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 cores (771)"

#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 cores (787)"

#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 cores (788)"

#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M cores (789)"

#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 cores (773)"

#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 cores (790)"

#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 cores (791)"

#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M cores (792)"

#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 cores (775)"

#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 cores (793)"

#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 cores (794)"

#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M cores (795)"

#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "Mostrar a lin&ha de comandos LILO automaticamente"

#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, o LILO mostra a sua linha de comandos quer "
"uma tecla seja carregada ou não. Se estiver desligada, o LILO arranca o sistema "
"operativo predefinido a menos que se carregue no SHIFT (neste caso, mostra a "
"linha de comandos do LILO)."
"<br>Isto adiciona a opção <i>prompt</i> ao lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Esta é a lista de 'kernels' e SOs que o utilizador pode executar actualmente. "
"Escolha o SO que deseja alterar aqui."

#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Kernel:"

#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Indique o ficheiro do 'kernel' que deseja arrancar aqui."

#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Nome:"

#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Indique o texto (nome) do 'kernel' que deseja arrancar aqui."

#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "Sistema de ficheiros de &raiz:"

#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
"time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Indique o sistema de ficheiros de raiz (i.e. a partição que será montada como / "
"no arranque) para o 'kernel' que deseja arrancar aqui."

#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "Disco RAM &inicial:"

#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Se quiser usar um disco RAM inicial (initrd) para este 'kernel', indique o nome "
"do ficheiro dele aqui. Deixe este campo em branco se não quiser usar um disco "
"RAM inicial para este 'kernel'."

#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "Parâmetros-e&xtra:"

#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
"can be left blank."
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Indique todos os parâmetros extra que deseja passar ao 'kernel' aqui. "
"Normalmente, isto pode ser deixado em branco."
"<br>Isto altera a opção <i>append</i> do lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Mudar a Pre&definição"

#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr ""
"Arranca este 'kernel'/SO se o utilizador não fizer uma escolha diferente"

#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "De&talhes"

#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr ""
"Este botão faz aparecer uma janela com mais opções, as quais são menos "
"utilizadas."

#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "De&tectar"

#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr ""
"Gera automaticamente um lilo.conf razoável (espera-se) para o seu sistema"

#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "&Verificar a Configuração"

#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr "Corre o LILO em modo de teste para ver se a configuração está correcta"

#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Adicionar um '&Kernel'..."

#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Adiciona um novo 'kernel' do Linux ao menu de arranque"

#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Adicionar Outro Sistema &Operativo..."

#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Adiciona um SO que não o Linux ao menu de arranque"

#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Remover o Item"

#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Remove um item do menu de arranque"

#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid ""
"Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Configuração OK. O LILO indicou:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Configuração OK"

#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid ""
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"A configuração não ficou OK. O LILO indicou:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Configuração NÃO-OK"

#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "Imagem do '&Kernel':"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Arrancar do dis&co:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Indique a partição que contém o sistema operativo que deseja arrancar aqui."

#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Indique o texto (nome) do sistema operativo aqui."

#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Dis&co:"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "Opções &Gerais"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "Sistemas &Operativos"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "P&erito"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "Opções &gerais"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "Sistemas &operativos"

#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "Modo &gráfico na consola de texto:"

#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
msgstr ""
"O utilizador pode escolher o modo gráfico para este 'kernel' aqui."
"<br>Se quiser usar um modo gráfico VGA, terá de compilar o 'kernel' com o "
"suporte para dispositivos de 'framebuffer'. A opção <i>ask</i> "
"traz uma linha de comandos no arranque."

#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Monta&r o sistema de ficheiros de raiz só para leitura"

#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
"running some checks, this should always be turned on."
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Monta o sistema de ficheiros de raiz para este 'kernel' só para leitura. Dado "
"que os programas do 'init' tratam de remontar o sistema de ficheiros de raiz em "
"modo leitura/escrita depois de efectuarem as verificações, isto deve estar "
"sempre activo."
"<br>Não desligue esta opção a não ser que saiba o que faz."

#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "Não verificar a tabela de &partições"

#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Isto desliga algumas verificações de integridade ao guardar a configuração. "
"Isto não deve ser usado em circunstâncias \"normais\", mas é útil, por exemplo, "
"para instalar a possibilidade de arrancar de uma disquete sem ter uma disquete "
"no leitor sempre que executa o lilo."
"<br>Activa a opção <i>unsafe</i> no lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden."
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
msgstr ""
"Ao activar esta opção, o utilizador permite o registo automático das linhas de "
"comando de arranque por omissão para os arranques seguintes. Assim, o lilo "
"\"bloqueia\" uma escolha até esta ser mudada manualmente."
"<br>Isso activa a opção <b>lock</b> no lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, é necessária uma senha (indicada em baixo) se "
"os parâmetros forem alterados (i.e., o utilizador pode correr o <i>linux</i>"
", mas não o <i>linux single</i> ou o <i>linux init=/sbin/sh</i>).\n"
"Isto activa a opção <b>restricted</b> no lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Indique a senha necessária no arranque (se alguma) aqui. Se a opção <i>"
"restricted</i> acima estiver assinalada, a senha é necessária só para os "
"parâmetros adicionais."
"<br><b>NOTA:</b> A senha é guardada em texto simples no /etc/lilo.conf. É "
"melhor o utilizador verificar se alguém mal-intencionado pode ler este "
"ficheiro. Também não deverá usar aqui a sua senha normal/de root aqui."

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Configuração do LILO"

#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"

#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Isto desliga algumas verificações de integridade ao guardar a configuração. "
"Isto não deve ser usado nas circunstâncias \"normais\", mas é útil, por "
"exemplo, para instalar a possibilidade de arrancar duma disquete sem ter uma "
"disquete na 'drive' sempre que executa o 'lilo'."
"<br>Isto activa a opção <i>unsafe</i> no lilo.conf."

#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "O &Que é Isto?"

#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
"(like this) on it."
msgstr ""
"O botão <i>O Que é Isto?</i> faz parte do sistema de ajuda deste programa. "
"Carregue no botão e depois em qualquer opção ou botão da janela para obter "
"alguma ajuda (como esta) sobre ele."

#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
"button on the left."
msgstr ""
"Este botão chama o sistema de ajuda 'online' do programa. Se não fizer nada, "
"(ainda) não foi escrito nenhum ficheiro de ajuda; neste caso, utilize o botão "
"<i>O que é isto?</i> à esquerda."

#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "&Predefinição"

#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
"Este botão limpa todos os parâmetros para os valores predefinidos (espera-se "
"que sejam seguros)."

#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"

#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Este botão limpa todos os parâmetros para os valores antigos antes de o "
"utilizador iniciar o programa."

#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Este botão grava todas as suas alterações sem sair."

#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Este botão guarda todas as suas alterações e sai do programa."

#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Este botão sai do programa sem gravar as suas alterações."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"